HP Designjet T620 HP Designjet T1120 & T620 Printer Series - Assembly Inst - Page 21

stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.

Page 21 highlights

79 80 81 82 2 1 98 The front panel will ask whether you are loading roll or sheet paper. The printer will proceed to align the printEN heads. This process involves printing, and therefore needs to use some paper. L'écran du panneau avant vous demande si vous chargez un rouleau ou une feuille. L'imprimante va FR procéder à l'alignement des têtes d'impression. Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du papier. Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob Rollenpapier oder ein Einzelblatt zugeführt wird. Der Drucker fährt DE mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort. Dazu gehört ein Probeausdruck, für den der Drucker Papier benötigt. Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio in cui si chiede se si sta caricando la carta in rotolo IT o in fogli. La stampante procederà con l'allineamento delle testine. Questo processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario l'utilizzo della carta. En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar un rollo u hojas de papel. La impresora continuará ES alineando los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel. O painel frontal pergunta se você está carregando um rolo ou folha. A impressora continuará alinhando PT os cabeçotes. Esse processo envolve impressão e, portanto, usa um pouco de papel. RU The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key. Le panneau avant affiche une série de messages indiquant l'avancement de l'alignement de la tête d'impression. Aucune action ne doit être prise jusqu'à ce que l'alignement soit terminé, lorsque le message ci-dessous s'affiche. Appuyez sur la touche OK. Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK. Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di messaggi che illustrano l'avanzamento dell'allineamento delle testine di stampa. Non è necessario alcun intervento fino al termine dell'allineamento, quando viene visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK. En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que mostrarán el progreso de la alineación de los cabezales. No es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación haya finalizado, momento en el que aparecerá el mensaje mostrado a continuación. Pulse la tecla OK. O do painel frontal mostrará uma série de mensagens mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não é necessário realizar nenhuma ação até o final do alinhamento, quando será exibida a mensagem mostrada abaixo. Pressione a tecla OK. OK. You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the printer. Color calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Printer Utility program installed as part of your printer software, or from the front panel's Image Quality Maintenance menu. Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs du type de papier que vous avez l'intention d'utiliser ou vous pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommandé pour l'impression de couleurs précises. Ce processus peut être lancé depuis l'Utilitaire d'impression installé avec le logiciel de l'imprimante ou depuis le menu Entretien qualité d'image du panneau avant. Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farb­wiedergabe wichtig. Sie kann über das Druckerdienstprogramm, das als Teil der Druckersoftware installiert wird, oder über das Menü „Bildqualität" des Bedienfelds gestartet werden. È possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di carta da utilizzare nella stampante. La calibrazione del colore è consigliata per ottenere un'accurata stampa del colore. È possibile avviare questa operazione dal programma Printer Utility installato come parte del software della stampante, oppure dal menu del pannello frontale relativo alla qualità dell'immagine. Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya a utilizar en la impresora. La calibración del color se recomienda para obtener una impresión en color de gran precisión. Puede iniciarse desde el programa Printer Utility instalado como parte del software de la impresora, o desde el menú de mantenimiento de la calidad de imagen del panel frontal. Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do tipo de papel que deseja usar na impressora. A calibragem de cores é recomendada para obtenção de impressões com cores precisas. É possível iniciá-la no programa Printer Utility, instalado como parte do software da impressora, ou no menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal. Printer Utility Image Quality Maintenance 4 56 7 3 1- View ink levels 2- View loaded paper 3- Unload paper 4- Form feed and cut 5- Back 1- Afficher les niveaux d'encre 2- Afficher le papier chargé 3- Décharger le papier 4- Avance et coupe papier 5- Retour 6- Menu 7- Power 8- cancel 9- OK 6- Menu 7- Alimentation 8- Annuler 9- OK 1- Tintenfüllstand anzeigen 2- Papierinformationen anzeigen 3- Papier entladen 4- Seitenvorschub und Schneiden 5- Zurück 6- Menü 7- Netztaste 8- Abbrechen 9- OK 1- Visualizza livelli inch. 2- Visualizza info carta 3- Rimuovi carta 4- Avanzamento e taglio carta 5- Indietro 6- Menu 7- Alimentazione 8- Annulla 9- OK 1- Ver niveles de tinta 2- Ver papel cargado 3- Descargar papel 4- Avanza y corta hoja 5- Atrás 6- Menú 7- Encender 8- Cancelar 9- Aceptar 1- Exibir níveis de tinta 2- Exibir papel carregado 3- Descarregar papel 4- Alimentação e corte de formulário 5- Voltar 1- View ink levels 2- View loaded paper 3- Unload paper 4- Form feed and cut 6- Menu 7- Energia 8- Cancelar 9- OK 5- Back 6- Menu (Меню) 7- Power 8- Cancel 9- OK

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24

79
81
80
82
1
2
4
3
5
6
7
8
9
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
The front panel will ask whether you are loading roll or
sheet paper. The printer will proceed to align the print
-
heads. This process involves printing, and therefore
needs to use some paper.
L’écran du panneau avant vous demande si vous
chargez un rouleau ou une feuille. L’imprimante va
procéder à l’alignement des têtes d’impression. Ce
processus implique une impression et doit donc utiliser
du papier.
Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob Rollenpapier
oder ein Einzelblatt zugeführt wird. Der Drucker fährt
mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort. Dazu ge
-
hört ein Probeausdruck, für den der Drucker Papier
benötigt.
Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio
in cui si chiede se si sta caricando la carta in rotolo
o in fogli. La stampante procederà con l’allineamento
delle testine. Questo processo implica anche la
stampa, pertanto sarà necessario l’utilizzo della carta.
En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar
un rollo u hojas de papel. La impresora continuará
alineando los cabezales de impresión. En este proceso
se imprimirá, por lo que se necesitará papel.
O painel frontal pergunta se você está carregando
um rolo ou folha. A impressora continuará alinhando
os cabeçotes. Esse processo envolve impressão e,
portanto, usa um pouco de papel.
На передней панели появится сообщение
с вопросом, какая бумага вставлена — рулонная
или листовая. После этого начнется выравнивание
печатающих головок. Этот процесс включает печать,
поэтому для него требуется некоторое количество
бумаги.
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper
type that you intend to use in the printer. Color calibration is
recommended for accurate color printing. It can be started
from the Printer Utility program installed as part of your
printer software, or from the front panel’s Image Quality
Maintenance menu.
Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs
du type de papier que vous avez l’intention d’utiliser ou vous
pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des
couleurs est recommandé pour l’impression de couleurs précises.
Ce processus peut être lancé depuis l’Utilitaire d’impression
installé avec le logiciel de l’imprimante ou depuis le menu
Entretien qualité d’image du panneau avant.
Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die
Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die
Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farbwiedergabe
wichtig. Sie kann über das Druckerdienstprogramm, das als
Teil der Druckersoftware installiert wird, oder über das Menü
„Bildqualität“ des Bedienfelds gestartet werden.
È possibile ora o successivamente, calibrare
il colore del tipo di
carta da utilizzare nella
stampante. La calibrazione del colore
è consigliata per ottenere un’accurata stampa del colore. È
possibile avviare questa operazione dal programma Printer Utility
installato come parte del software della stampante, oppure dal
menu del pannello frontale relativo alla qualità dell’immagine.
Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que
vaya a utilizar en la impresora. La calibración del color se
recomienda para obtener una impresión en color de gran
precisión. Puede iniciarse desde el programa Printer Utility
instalado como parte del software de la impresora, o desde
el menú de mantenimiento de la calidad de imagen del
panel frontal.
Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do
tipo de papel que deseja usar na impressora. A calibragem
de cores é recomendada para obtenção de impressões com
cores precisas. É possível iniciá-la no programa Printer Utility,
instalado como parte do software da impressora, ou no
menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal.
Теперь (или позже) можно произвести цветовую
калибровку того типа бумаги, который планируется
использовать в принтере. Цветовая калибровка
рекомендуется для точной цветопередачи при цветной
печати. Данную процедуру можно запустить из
программы Printer Utility, входящей в состав программного
обеспечения принтера, или из меню Image Quality
Maintenance (Управление качеством изображения)
передней панели.
The front panel will display a series of messages
showing the progress of the printhead alignment.
There is no need to take any action until the
alignment has finished, when you will see the
message shown below. Press the OK key.
Le panneau avant affiche une série de messages
indiquant l’avancement de l’alignement de la tête
d’impression. Aucune action ne doit être prise
jusqu’à ce que l’alignement soit terminé, lorsque
le message ci-dessous s’affiche. Appuyez sur la
touche OK.
Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über
den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen
bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn
die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten
stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.
Sul pannello frontale viene visualizzata una
serie di messaggi che illustrano l’avanzamento
dell’allineamento delle testine di stampa. Non
è necessario alcun intervento fino al termine
dell’allineamento, quando viene visualizzato il
messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes
que mostrarán el progreso de la alineación de
los cabezales. No es necesario realizar ninguna
acción hasta que la alineación haya finalizado,
momento en el que aparecerá el mensaje mostrado
a continuación. Pulse la tecla OK.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens
mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote.
Não é necessário realizar nenhuma ação até o final
do alinhamento, quando será exibida a mensagem
mostrada abaixo. Pressione a tecla OK.
На передней панели появится ряд сообщений,
информирующих о ходе процесса выравнивания
печатающих головок. До окончания выравнивания,
о котором информирует изображенное ниже
сообщение, никаких действий предпринимать
не требуется. Нажмите клавишу OK.
1- View ink levels
2- View loaded paper
3- Unload paper
4- Form feed and cut
5- Back
6- Menu
7- Power
8- cancel
9- OK
1- Afficher les niveaux d’encre
2- Afficher le papier chargé
3- Décharger le papier
4- Avance et coupe papier
5- Retour
6- Menu
7- Alimentation
8- Annuler
9- OK
1- Tintenfüllstand anzeigen
2- Papierinformationen anzeigen
3- Papier entladen
4- Seitenvorschub und Schneiden
5- Zurück
6- Menü
7- Netztaste
8- Abbrechen
9- OK
1- Visualizza livelli inch.
2- Visualizza info carta
3- Rimuovi carta
4- Avanzamento e taglio carta
5- Indietro
6- Menu
7- Alimentazione
8- Annulla
9- OK
1– Ver niveles de tinta
2– Ver papel cargado
3– Descargar papel
4– Avanza y corta hoja
5– Atrás
6– Menú
7– Encender
8– Cancelar
9– Aceptar
1– Exibir níveis de tinta
2– Exibir papel carregado
3– Descarregar papel
4– Alimentação e corte de
formulário
5– Voltar
6– Menu
7– Energia
8– Cancelar
9– OK
1– View ink levels (Просмотр
уровня чернил)
2– View loaded paper
(Просмотр загруженной
бумаги)
3– Unload paper
(Выгрузка бумаги)
4– Form feed and cut (Прогон
листа и обрезка)
5– Back (Назад)
6– Menu (Меню)
7– Power (Питание)
8– Cancel (Отмена)
9– OK