Benelli M3 Convertible User Manual

Benelli M3 Convertible Manual

Benelli M3 Convertible manual content summary:

  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 1
    M3 SUPER 90
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 2
    M3 SUPER 90 SLUG M3 SUPER 90 KROMO M3 SUPER 90 TACTICAL M3 SUPER 90 COMBAT M3 SUPER 90 FOLDING STOCK Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Gebrauch • Wartung Uso • Manutención
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 3
    Unloading 62 Trouble shooting 70 Choice of ammunition 74 Maintenance 76 Shotgun stripping 80 Shotgun assembly 90 Accessories and utiliser 74 Entretien 76 Démontage de l'arme 80 Remontage de l'arme 90 Accessoires et réglages 104 Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 4
    3 Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorschriften 5 Einleitung 9 Funktionsweise 11 Garantie 19 Zusammenbau 21 Funktionswahl 31 Sicherung des Gewehrs 43 Laden 43 Auswechseln der Patrone 55 Entladen der Waffe 63 Funktionsstörungen und Abhilfe 71 Zu verwendende Munition 75 Wartung 77 Zerlegen
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 5
    4 NORME DI SICUREZZA Le Norme di Sicurezza qui riportate vogliono essere un importante richiamo alla responsabilità che ricade sui possessori e gli utilizzatori di armi da fuoco. Se maneggiate non correttamente, le armi da fuoco possono essere pericolose, nonchè potenziale causa di gravi ed
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 6
    einhalten und gewährleisten, dass diese einwandfrei funktioniert. NORMAS DE SEGURIDAD Las normas de seguridad que se encuentran en el presente manual desean recordar la importante responsabilidad que recae sobre los propietarios y usuarios de armas de fuego. Cuando no se manejan correctamente, las
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 7
    separate e chiuse a chiave, ben lontano dalla portata dei bambini. 13) Non fare uso di bevande alcooliche prima e durante l'uso a fuoco dell'arma. 8) Before using, with the gun unloaded and the action locked open, check that the barrel of the shotgun is clear of any obstruction. 9) Before shooting
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 8
    7 8) Vor Benutzung der Waffe, bei entladener Waffe und nach Zurückziehen und Blockierung des Verschlusses prüfen, dass der Lauf Ihres Gewehrs keinerlei Verstopfung aufweist. 9) Vor dem Schießen mit einer Ihnen unbekannten Waffe sollten Sie sich allseitig über ihre Funktionsweise informieren.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 9
    i fucili Mod. M3 Super 90 oltre al particolare sistema di commutazione funzionamento da semiautomatico in manuale (a pompa), sono de son système d'alimentation du magasin (cut off), confèrent aux fusils Benelli une très grande fiabilité de fonctionnement, un emploi pratique et une parfaite simplicité
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 10
    und Verlässlichkeit bei der Handhabung geboten. Presentación La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de presentar su nueva gama de fusiles . Para los fusiles Mod. M3 Super 90 además del especial sistema de conmutación del funcionamiento de semiautomático a manual (de bomba), se realizan
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 11
    (still the most revolutionary principle embodied in Benelli's weapons); or manual pump-action designed in a straightforward and innovative manner to be compatible with the former. The M3 SUPER 90's type of action can easily be selected during field use by simply rotating a selector ring attached to
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 12
    que aún hoy representa la novedad técnica más importante y genial de las armas Benelli; uno manual de bomba realizado de modo totalmente sencillo y original para ser compatible con el primero. El M3 SUPER 90 permite seleccionar rápidamente también durante el uso, el tipo de funcionamiento deseado
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 13
    maniera tradizionale. Nel funzionamento manuale a pompa viene impedita la compressione della molla di rinculo otturatore; conseguentemente, l'estrazione del bossolo ed il ricaricamento dell'arma, avverranno manualmente agendo sull'asta di armamento dell'arma. Il fucile M3 SUPER 90 si avvale di una
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 14
    Waffe wird daher manuell durch Einwirken auf den Vordergriff erfolgen. Das M3 Super 90 besitzt einen einfachen und stabilen Drehkopfverschluss, der mit nur zwei Sperrzähnen eine perfekte Verriegelung der Laufverlängerung durchführt. mando manual (de bomba) para la apertura del obturador. El sistema
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 15
    'incameramento. Nel frattempo la molla del cane, già ricompressa in posizione di armamento, ha lasciato This shotgun also uses a loading system that was designed to: - allow manual shifting of cartridges from the tubular magazine to the barrel whether in semi-automatic or pump action mode; - insure
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 16
    15 Das M3 Super 90 verwendet auch ein in unmittelbarer Nähe des Abzugfingers, seitlich am Abzugsgehäuse sitzt. Wenn der Abzug betätigt wird, schwenkt nuevo sistema de alimentación especialmente estudiado para: - permitir el pasaje manual de los cartuchos que están en el cañón del tubo almac
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 17
    e manuale a pompa) sulla stessa arma la rendono particolarmente moderna ed affidabile capace di rispondere alle più svariate esigenze. Il nuovo M3 SUPER 90, hammer is not cocked. The new M3 SUPER 90 uses the weapon's recoil energy to operate in the semi-automatic mode. The drawbacks of systems
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 18
    adversas. La combinación de dos sistemas de funcionamiento semiautomático y manual (de bomba) en la misma arma de fuego la hacen particularmente moderna y fiable capaz de responder a las exigencias más variadas. El nuevo M3 SUPER 90, por el alto nivel de perfeccionamiento que ha alcanzado, está en
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 19
    Arms Spa will not be held responsible for consequential damage derived from the use of improper ammunition, lack of maintenance, or from accidents resulting from misuse of the arm. WARNING: the use of non-Benelli original parts on the arm void the warranty. Garantie Les normes de garantie sont
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 20
    Verwendung fabrikfremder Teile erlischt der Garantieanspruch. Garantía Las normas de garantía se encuentran en el certificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se considera responsable por eventuales daños derivados por el uso de municiones inapropiadas, por negligencias de manutenci
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 21
    20 Montaggio (da fucile imballato) Componenti confezione (fig. 1): a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina b) gruppo canna-culatta c) anello unione canna-tubo serbatoio completo. Procedura di montaggio 1) Inserire a fondo la manetta di armamento nel corpo otturatore (fig. 2). 2) Svitare il
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 22
    21 Zusammenbau (des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1): a) Hinterschaft mit Gehäuse - Verschluss - Vorderschaft b) Lauf mit Laufansatz c) Montagering Lauf-Magazinrohr komplett. Zusammenbauen 1) Den Spannhebel bis zum Anschlag in den Verschluss
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 23
    22 3) Tenendo sospeso con una mano il gruppo calcio-carcassa-otturatore-asta armamento in maniera che, agendo con il pollice sulla manetta, l'otturatore sia leggermente sporgente dalla carcassa (fig. 4), prendere con l'altra il gruppo cannaculatta ed infilare l'anello guida canna sul tubo serbatoio
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 24
    über das Magazinrohr laufen lassen bis Lauf und Vorderschaft übereinstimmen und die Laufverlängerung über den Verschlusskopf vollständig in das Gehäuse passt (Abb. 6). 3) Manteniendo suspendido con una mano el grupo culata-carcasa-obturador-varilla de armamento de modo que, accionando con el pulgar
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 25
    24 4) Togliere il dito pollice dalla manetta e spingere a fondo con la mano il gruppo canna-culatta fino alla posizione di fine corsa (fig. 7) chiaramente avvertibile sia dalla mano che preme sia dal suono metallico che si produce al momento dell'arresto. 5) Mantenendo la pressione della mano sul
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 26
    25 4) Den Daumen vom Spannhebel nehmen und die Einheit Lauf-Laufverlängerung so lange mit Ihrer Hand bis zum Endanschlag drücken, dieser ist sowohl von der Hand als auch durch das Metallgeräusch beim Einrasten wahrnehmbar (Abb. 7). 5) Öffnen und schließen Sie den Verschussblock durch Verschieben
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 27
    26 6) Prendere l'anello portabretelle ed infilandolo sul tubo serbatoio, portarlo a contatto del piano frontale dell'anello guida canna (fig. 9). 7) Prendere il cappellotto fissaggio canna, infilarlo sul tubo serbatoio in maniera che la parte zigrinata sia rivolta verso la volata della canna (fig.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 28
    27 6) Schieben Sie den Drehring über das Magazinrohr bis zum Führungsring des Laufes (Abb. 9). 7) Die vordere Laufbefestigungskappe über das Magazinrohr schieben, so dass der gerändelte Teil der Rohrmündung gegenüber liegt (Abb. 10), und am Magazinrohr festschrauben (Abb. 11), so dass die Einheit
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 29
    28 ATTENZIONE: assicurarsi sempre che tutto il gruppo canna-culatta sia solidamente bloccato al gruppo carcassa-calcio. 8) Prendere il gruppo anello unione canna tubo serbatoio, infilarlo tra canna e tubo serbatoio (fig. 13) fino a portarlo sull'apposita sede di arresto ricavata sul tubo serbatoio
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 30
    29 ACHTUNG: Sicherstellen, dass die ganze Einheit Lauf-Laufverlängerung sicher an der Einheit Gehäuse-Schaft befestigt ist. 8) Nehmen Sie die Einheit Lauf-Magazinrohr und schieben Sie es zwischen Lauf- und Magazinrohr (Abb. 13) bis er in der vorgesehenen Rille
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 31
    al suo completo riarmo. Action selection The type of action on which the M3 SUPER 90 shotgun operates can be selected according to the ammunition being used. The mode of operation can be shifted from manual (pump-action) to semi-automatic instantaneously, without having to effect any adjustments
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 32
    vollkommen zu gewährleisten. Conmutación funcionamiento En el fusil M3 SUPER 90 es posible seleccionar el tipo de funcionamiento del arma según el tipo de carga de municiones que se va a emplear. El pasaje del funcionamiento manual (de bomba) al funcionamiento semiautomático se produce instant
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 33
    in posizione di chiusura è necessario premere l'apposito bottone comando elevatore (fig. 17) lasciando libero l'otturatore di rimbalzare in avanti. The weapon is manually operated (pumpaction) when the selection ring is up against the barrel ring (fig. 15) and fastened to the bolt-swivel unit. In
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 34
    es notwendig den Auslöseknopf zu drücken (Abb. 17), damit der Verschlussblock nach vorne einrasten kann. El arma preajustada para el funcionamiento manual (de bomba) cuando el conmutador está apoyado en el anillo guía cañón (fig. 15) y enganchado en el grupo obturador-bandoleras. En esta situaci
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 35
    34 L'arma è predisposta per il funzionamento semiautomatico quando il commutatore è agganciato all'anello guida canna (fig. 18) e disinserito dal gruppo otturatore-bretelle. In questa condizione l'asta di armamento rimane sempre fissa alla canna mentre è possibile portare l'otturatore in posizione
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 36
    35 Die Waffe wird halbautomatisch bedient, wenn der Selektionsring am Ring des Laufes befestigt (Abb. 18) und von der Verschlussblockhalterung abgetrennt ist. Bei dieser Betriebsart bleibt der Vordergriff am Lauf unbeweglich, und der Verschlussblock kann mit dem Spannhebel vollkommen geöffnet
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 37
    libero l'otturatore di rimbalzare in avanti. Per passare da un sistema di funzionamento all'altro procedere secondo il seguente ordine: A) da manuale (a pompa) in semiautomatico: 1) Con l'otturatore in posizione di chiusura (fig. 17) ruotare il commutatore con il pollice della mano che impugna
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 38
    (fig. 17) dejando libre el obturador para que rebote hacia delante. Para pasar de un sistema de funcionamiento a otro proceder según el siguiente orden: A) de manual (de bomba) a semiautomático: 1) Con el obturador en posición de cierre (fig. 17) girar el conmutador con el pulgar de la mano que empu
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 39
    38 2) Mantenendo ruotato il commutatore, spingere in avanti tutto il gruppo asta d'armamento inserendo la parte frontale del commutatore sull'anello guida canna (fig. 21). 3) Lasciare libero il commutatore di ruotare in senso antiorario fino a quando non ritorna nella sua posizione di riposo (fig.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 40
    39 2) Halten Sie den Selektionsring in der Position und schieben Sie den Vordergriff nach vorne bis der Selektionsring in den Ring des Laufes hineinpasst (Abb. 21). 3) Wird der Selektionsring gelöst, dreht er sich entgegen der Uhrzeigerrichtung bis er seine normale Ruhestellung erreicht hat (Abb.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 41
    until it reaches its normal resting position (fig. 15). NOTE: when the manual (pump-action) mode is selected, make sure that the selection ring is securely to the bolt-swivel unit. To verify this, pull back the bolt using that bolt handle, the forearm should also move backwards. B) passage de semi
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 42
    , wobei sich der Vordergriff auch rückwärts bewegen muss. B) de semiautomático a manual (de bomba): 1) Con el obturador en posición de cierre (fig. 17) girar (fig. 15). ATENCIÓN: cuando se pone el arma en funcionamiento manual (de bomba) controlar siempre que el conmutador esté enganchado al grupo
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 43
    'arma). Loading Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Chargement Avant d'effectuer n'importe quel type d'intervention sur votre fusil, toujours vérifier que la chambre
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 44
    43 Sicherung des Gewehrs Den stegförmigen Sicherungsknopf am Abzugsbügel drücken: Bei betätigter Sicherung darf der rote Ring, der die sofortige Feuerbereitschaft der Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein (Abb. 23-24). Laden Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die Patronenlager
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 45
    44 Il serbatoio di alimentazione nella versione con tubo lungo è predisposto per contenere fino a un numero max di 7 cartucce a seconda della loro lunghezza. Tutti i fucili sono dotati di riduttore di colpi per limitare la capacità del tubo serbatoio a 2 cartucce (3 colpi totali con quello in canna
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 46
    45 Das Magazinrohr kann in der langen Version bis zu 7 Patronen aufnehmen, abhängig von der Hülsenlänge. Alle Gewehre haben ein Reduzierstück in der Ausstattung, um die Magazinkapazität auf 2 Schuss (plus eine Patrone im Lauf, d.h. insgesamt 3 Schuss) begrenzen zu können. El almacén de alimentaci
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 47
    46 1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto rosso ben visibile (avviso cane armato) (fig. 25). Se necessario, portarla in tale posizione premendo il bottone comando elevatore, aprendo a mano l'otturatore e riportandolo poi in posizione di chiusura (fig. 26). 2) Con otturatore chiuso e cane
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 48
    47 1) Der rote Punkt auf dem Patronenfreigabehebel muss deutlich sichtbar sein (Hinweis, dass das Schlagstück gespannt ist). Um dies zu bewerkstelligen, muss ggfs. der Verschlussfangknopf betätigt (Abb. 25), der Verschluss mittels Spannhebel per Hand geöffnet und wieder geschlossen werden (Abb. 26
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 49
    può ancora sparare se prima non si introduce una cartuccia in canna, operando secondo una delle alternative indicate: A) sistema di funzionamento manuale (a pompa): 1) Aprire, tramite l'asta di armamento, l'otturatore dell'arma (fig. 16); la prima cartuccia del serbatoio scenderà automaticamente sul
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 50
    disparar si antes no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas: A) sistema de funcionamiento manual (a bomba): 1) Abrir, mediante la varilla de armamento, el obturador del arma (fig. 16); el primer cartucho del almacén bajará automáticamente sobre
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 51
    50 2) Riportare l'otturatore in posizione di chiusura tramite la stessa asta di armamento; l'otturatore mentre torna in chiusura (fig. 29) incamera la cartuccia precedentemente scesa sul cucchiaio elevatore e si arresterà in posizione di chiusura (fig. 17). ATTENZIONE: durante queste operazioni
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 52
    51 2) Schließen Sie den Verschlussblock, indem Sie den Vordergriff nach vorne schieben (Abb. 29). Der Verschlussblock schließt die Patrone auf dem Ladelöffel ein und rastet in der geschlossenen Stellung ein (Abb. 17). ACHTUNG: Bei diesen Ladevorgängen muss der Lauf immer in eine sichere Richtung
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 53
    "Safety catch"). Now the gun is loaded: when the safety catch is moved to firing position (red ring visible), the gun is ready for use. B) système de fonctionnement semi-automatique: 1) Amener l'obturateur en position d'ouverture (fig. 19) au moyen de la manette d'armement du magasin, la première
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 54
    53 B) Halbautomatischer Betrieb 1) Öffnen Sie den Verschlussblock mit dem Spannhebel (Abb. 19). Die erste Patrone im Magazin wird automatisch auf dem Ladelöffel abgelegt. 2) Lösen Sie den Spannhebel, damit der Verschlussblock nach vorne gleiten und die Patrone auf dem Ladelöffel einschließen kann.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 55
    perfectly with light target loads. If you experience any initial functioning problems, we recommended firing three or four boxes of standard hunting loads pointed in a safe direction) The round in the chamber may be manually replaced with a different round from the magazine or another round by
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 56
    55 HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine "Einschießphase" erforderlich sein, bis die Waffe auch mit leichter Ladung einwandfrei funktioniert. Bei Funktionsstörungen empfiehlt es sich drei oder vier Patronenschachteln mit Standardmunition zu verschießen. ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 57
    56 A) sistema di funzionamento manuale a pompa (sostituzione con cartuccia nel serbatoio) 1) Inserire la sicura dell'arma: aprire, tramite arretramento dell'asta d'armamento, l'otturatore dell'arma (fig. 16); la cartuccia in
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 58
    der Schusskammer wird ausgeworfen und die erste Patrone im Magazin wird automatisch auf dem Ladelöffel abgelegt (Abb. 30). A) sistema de funcionamiento manual de bomba (sustitución con cartucho en el almacén) 1) Introducir el seguro del arma: abrir, mediante el retroceso de la varilla de armamento
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 59
    58 2) Riportare l'otturatore in posizione di chiusura tramite la stessa asta di armamento; l'otturatore mentre torna in chiusura (fig. 29) incamera la cartuccia precedentemente scesa sul cucchiaio elevatore e si arresta in posizione di chiusura (fig. 17). (sostituzione con cartuccia non in
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 60
    59 2) Den Verschlussblock durch Schieben des Vordergriffes schließen. Beim Schließen (Abb. 29) umschließt die der Verschlussblock die Patrone auf dem Ladelöffel und rastet in der geschlossenen Stellung ein (Abb. 17). (Ersatz durch eine Patrone, die nicht aus dem Magazin stammt) 1) Die Sicherung bet
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 61
    60 2) Introdurre anche parzialmente in camera di scoppio la nuova cartuccia attraverso l'apposita finestra espulsione bossoli (fig. 32) e riportare l'otturatore in posizione di chiusura tramite la stessa asta di armamento; l'otturatore mentre torna in chiusura (fig. 29) incamera la nuova cartuccia
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 62
    61 2) Die neue Patrone, auch teilweise, über die Hülsenauswurföffnung (Abb. 32) einsetzen und den Verschlussblock (Abb. 29) durch Vorschieben des Vordergriffes schließen. Beim Schließen umschließt der Verschlussblock die teilweise eingelegte Patrone und bleibt in der geschlossenen Stellung stehen (
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 63
    62 B) sistema di funzionamento semiautomatico E' possibile ripetere tutte le operazioni sopra viste per il sistema manuale (a pompa); ovviamente l'apertura dell'otturatore verrà fatta tramite la manetta di armamento (fig. 19) anzichè tramite l'asta di armamento. ATTENZIONE: durante queste
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 64
    ist (siehe "Sicherung des Gewehrs"). B) sistema de funcionamiento semiautomático Es posible repetir todas las operaciones arriba detalladas para el sistema manual (de bomba); obviamente la apertura del obturador se realizará mediante la maneta de armamento (fig. 19) en lugar de realizarlo mediante
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 65
    64 A) sistema di funzionamento manuale (a pompa) 1) Inserire la sicura dell'arma ed aprire, tramite arretramento dell'asta d'armamento, l'otturatore dell'arma (fig. 16); la cartuccia in camera di scoppio viene
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 66
    muss der Lauf immer in eine sichere Richtung gehalten werden, auch wenn die Waffe gesichert ist (siehe "Sicherung des Gewehrs"). A) sistema de funcionamiento manual (de bomba) 1) Introducir el seguro del arma y abrir, mediante el retroceso de la varilla de armamento, el obturador del arma (fig. 16
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 67
    66 B) sistema di funzionamento semiautomatico E' possibile scaricare l'arma ripetendo tutte le operazioni per il sistema manuale (a pompa); ovviamente l'apertura dell'otturatore verrà fatta tramite la manetta di armamento (fig. 19) anzichè tramite l'asta di armamento. ATTENZIONE: durante queste
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 68
    ist (siehe "Sicherung des Gewehrs"). B) sistema de funcionamiento semiautomático Es posible descargar el arma repitiendo todas las operaciones para el sistema manual (de bomba); obviamente la apertura del obturador se llevará a cabo mediante la maneta de armamento (fig. 19) en lugar de mediante la
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 69
    68 3) Capovolgere l'arma e, spingendo l'elevatore verso il basso, premere lateralmente la leva fermo cartuccia sulla sua parte anteriore con l'indice della mano destra (fig. 33). 4) La cartuccia in serbatoio uscirà completamente dal fucile cadendo nella mano (fig. 34); occorre premere la leva fermo
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 70
    69 3) Gewehr herumdrehen und, indem Sie den Ladelöffel nach unten schieben, den vorderen Teil der Magazinsperrklinke mit dem Zeigefinger zur Seite drücken (Abb. 33). 4) Die erste Patrone des Magazins wird in die rechte Hand ausgeworfen (Abb. 34). Die Magazinsperrklinke muss bei jeder Patrone, die
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 71
    commutatore di funzionamento sia giustamente posizionato in funzionamento "Manuale (a pompa)" o "Semiautomatico": seguire le istruzioni Trouble shooting Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 72
    las instrucciones relativas a la carga (página 45). 3) Controlar que el conmutador de funcionamiento esté adecuadamente posicionado en funcionamiento "Manual (de pompa)" o "Semiautomático": seguir las instrucciones correspondientes al punto "conmutación funcionamiento". 4) Controle el mecanismo de
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 73
    onto the receiver, so that the barrel is completely locked on. Ammunition The Benelli M3 SUPER 90 shotgun, when operating in semiautomatic mode, uses the kinetic energy generated by the recoil to work the action. Use always ammunition that is powerful enough to fully cycle the action. Capuchon de
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 74
    fen Sie besonders nach Abschießen einiger Patronen, ob die Laufbefestigungskappe festsitzt und den Lauf sicher am Gehäuse hält. Munitionsbestückung Die Benelli M3 Super 90 benutzt bei halbautomatischem Betrieb die kinetische Energie, die beim Rückstoß erzeugt wird. Stets Patronen verwenden, die eine
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 75
    Banco Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia (Brescia). Choice of ammunition The Benelli M3 SUPER 90 shotgun features a barrel with a 76 mm (3") magnum chamber. 65 mm (2 1/2"), 70 mm (2 3/4") and 76 mm (3") shells can be used, with maximum shot loads of 53 grains (magnum shells). CAUTION: never
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 76
    -Gewehre werden der Druckprüfung bei 1370 Bar auf dem Nationalen Prüfstand in Gardone Valtrompia (Brescia) unterzogen. Municiones a utilizar El fusil Benelli M3 SUPER 90 está dotado de cañón con recámara de 76 mm (3") (Magnum). Por lo tanto se pueden emplear indistintamente cartuchos con casquillo
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 77
    read the instructions on gun loading and unloading). Thanks to its extreme simplicity and excellent materials, the Benelli Automatic Shotgun following few controls are recommended: 1) normal cleaning of the barrel after use; 2) the firing mechanism, consisting of hammer, trigger, etc., may
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 78
    Anweisungen für das Laden und das Entladen der Waffe). Aufgrund der extrem einfachen Konstruktion und sorgfältigen Wahl der Materialien erfordern die Benelli-Gewehre keine besonderen Wartungsmaßnahmen. Manutención Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 79
    the parts subject to atmospheric corrosion is recommended. NOTE: for maintenance of the choke and relative seat, carefully read the instructions in the "Internal choke" section. Use only Benelli Armi cleaning set and oil (fig. 35) (not equipped with shotgun). 4) pour la bonne conservation de l'arme
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 80
    stets gut geschmiert zu halten. HINWEIS: Zur Choke-Reinigung und seines Sitzes aufmerksam den Paragraphen "InnenChoke" lesen. Stets das Reinigungsset und Öl von Benelli Armi verwenden (Abb. 35) (gehört nicht zum Lieferumfang der Waffe). 4) para una buena conservación del arma se aconseja mantener
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 81
    sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Démontage de l'arme (pour le 1) Switch the selection ring on the front of the fore-end lever to manual (pump action). (See the section "Action selection"). 2) Slacken the screw and
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 82
    1) Poner el anillo conmutador de funcionamiento, montado en la parte anterior de la varilla de armamento, en la posición de funcionamiento manual - de bomba (véase punto "Conmutación funcionamiento"). 2) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo almacén destornillando el tornillo de fijación (fig. 14
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 83
    82 5) Impugnare il fucile con una mano e, con l'altra, tirare in avanti la canna facendo scorrere l'anello guida canna sul tubo serbatoio (fig. 36) fino a smontaggio completo. 6) Separare il gruppo commutatore-asta armamento dal gruppo bretelle-otturatore mantenendo ruotato, con il pollice della
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 84
    83 5) Halten Sie die Waffe mit einer Hand und ziehen Sie, indem Sie den Führungsring des Laufes am Magazinrohr entlang schieben, den Lauf nach vorne, bis (Abb. 36) er abgeht. 6) Trennen Sie die Einheit SelektionsringVordergriff von der Verschlussblockhalterung, indem Sie mit dem Daumen den
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 85
    39), being careful not to drop the bolt unit once it is out of its guides (fig. 40) and separated from the swivel. 9) Separate the swivel from the en ayant soin de retenir de la main le groupe obturateur lorsqu'il est sorti des guides de la carcasse (fig. 40) pour éviter qu'il ne s'éjecte par terre
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 86
    (Abb. 39). Achten Sie darauf, dass Sie die Verschlussblockeinheit nicht herunterfallen lassen, sobald sie aus der Führungsschiene des Gehäuses (Abb. 40) herausgetrennt ist. 9) Die Verschlussblockeinheit von der Riemeneinheit abtrennen (Abb. 41). 10) Ziehen Sie den Schlagbolzenfixierstift aus der
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 87
    86 11) Estrarre dall'otturatore il percussore con la sua molla di richiamo (fig. 43). 12) Togliere il perno rotazione testa di chiusura sfilandolo dalla sua sede (fig. 44). 13) Sfilare la testa di chiusura dall'otturatore (fig. 45). 14) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla sua sede (fig.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 88
    87 11) Den Schlagbolzen mit der Spannfeder aus dem Verschlussblock herausziehen (Abb. 43). 12) Den Drehzapfen des Verschlusskopfes aus seinem Sitz herausziehen (Abb. 44). 13) Den Verschlusskopf aus dem Verschluss herausziehen (Abb. 45). 14) Die Inertial-Feder des Verschlusses aus ihrem Sitz
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 89
    88 15) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spina arresto guardia, spingendola da destra o da sinistra con la punta del percussore stesso o con un punteruolo qualunque (fig. 47). 16) Premere il bottone comando elevatore e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig. 48). Il fucile è completamente
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 90
    89 15) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse den Arretierstift der Abzugseinheit von der rechten oder der linken Seite her entfernen. Zum Heraustreiben den Kopf des Schlagbolzens oder einen geeigneten Stift benutzen (Abb.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 91
    90 Montaggio dell'arma Per un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine: 1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, premere il bottone comando elevatore, inserendo contemporaneamente
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 92
    etwas weiter vorne sein als die definitive Montagestellung, dann die gesamte Abzugsgruppe leicht nach hinten bis zum Anschlag an den hinteren Teil des Gehäuses selbst verschieben (Abb. 49). Schieben Sie die Abzugsgruppe leicht zurück und stellen Sie sicher, dass die untere Fläche mit der des Geh
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 93
    92 2) Infilare da destra o da sinistra la spina arresto guardia fermandola quando si trova completamente inserita nella carcassa (fig. 51). 3) Infilare la molla rinculo otturatore nella propria sede (fig. 52). ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinculo dell'otturatore tra testa
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 94
    93 2) Den Befestigungsstift des Abzugs von rechts oder links einschieben und fixieren, nachdem er vollständig in das Gehäuse eingesteckt wurde (Abb. 51). 3) Die Inertial-Feder des Verschlusses in ihren Sitz einführen (Abb. 52). ACHTUNG: stets prüfen, ob die Inertialfeder auch zwischen
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 95
    94 4) Prendere la testa di chiusura ed infilarla nell'otturatore avendo cura che il foro sul suo gambo collimi con l'asola dell'otturatore stesso (fig. 53). 4) Slide the locking head into the bolt, making sure that the hole on its stem coincides with the slot on the bolt (fig. 53). 4) Introduire
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 96
    95 4) Den Verschlusskopf in den Verschlussblock einschieben und darauf achten, dass die Bohrung am Stamm des Verschlusskopfes mit der entsprechenden Ausfräsung des Verschlussblockes übereinstimmt (Abb. 53). VORSICHT: Die geneigten Ebenen am Stamm des Verschlussblocks dürfen nach der Montage nicht
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 97
    la molla del percussore. 7) Inserire il perno arresto percussore nel suo foro, in modo che blocchi il percussore (fig. 56). NOTE: the reference line on top of the pin must be visible and aligned with the bolt's centerline (fig. 54). 6) Insert the firing pin and the firing pin spring inside the
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 98
    97 ACHTUNG: Der am Zapfenende markierte Strich muss sichtbar sein und nach der Längsachse des Verschlussblockes ausgerichtet sein (Abb. 54). 6) Den Schlagbolzen zusammen mit der Schlagbolzenfeder in den Verschlussblock einsetzen (Abb. 55). ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlagbolzen zusammen mit der
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 99
    into place (fig. 57), holding them together with the fingers. 9) Hold the stock-receiver unit almost vertical and insert the bolt-swivel unit in its guide in the receiver (figs. 58-59) until fully inserted (fig. 60). 8) Prendre le groupe obturateur, le juxtaposer aux bras (fig. 41) et les coupler
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 100
    einrasten lassen, indem man sie mit der Hand zusammenhält (Abb. 57). 9) Schaft und Gehäuse umfassen und in leicht vertikaler Stellung halten. Die Einheit Verschlussblock-Riemen in die Führung des Gehäuses einschieben (Abb. 58-59) bis sie ganz eingesetzt ist (Abb. 60). 8) Tomar el grupo obturador
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 101
    fits snugly (fig. 2). 11) Slide the selection ring-fore-end lever unit over the tubular magazine (fig. 61), the swivel (fig. 62) and its guide (fig. 63). 10) Introduire la manette d'armement dans son orifice situé sur l'obturateur et pousser à fond (fig. 2). 11) Prendre le groupe commutateur-levier
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 102
    101 10) Den Spannhebel in die Bohrung des Verschlussblocks einsetzen und bis zum Anschlag eindrücken (Abb. 2). 11) Die Einheit Selektionsring-Vordergriff über das Magazinrohr (Abb. 61), die Riemen (Abb. 62) und die Schiene (Abb. 63) schieben. 10) Introducir la maneta de armamento en el agujero de
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 103
    102 12) Con il pollice della mano che impugna l'asta di armamento ruotare a fine corsa l'anello commutatore in senso orario ed arretrare brevemente tutto il gruppo completo in maniera che il commutatore si agganci alle bretelle (fig. 64); successivamente lasciare libero il commutatore di ruotare in
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 104
    103 12) Den Vordergriff halten und den Selektionsring mit dem Daumen in Uhrzeigerrichtung drehen. Dann den gesamten Aufbau zurückziehen bis der Selektionsring in die Riemen greift (Abb. 64). Wenn Sie den Selektionsring lösen, dreht sich dieser entgegen der Uhrzeigerrichtung bis in seine
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 105
    104 Accessori e regolazioni Calcio piega fissa 106 Calcio ribaltabile (solo M3T 118 Smontaggio e sostituzione del calcio ......... 124 Riduttore tubo serbatoio 132 Strozzatore interno 140 Prolunga tubo serbatoio 148 Regolazione tacca di mira (solo M3T) ....... 152 Regolazione laterale linea di
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 106
    105 Zubehör und Einstellmöglichkeiten Schaftvarianten 107 Klappschaft (nur M3T 119 Abmontieren und Auswechseln des Schaftes 125 Reduzierstück des Magazinrohrs 133 Innen-Choke 141 Verlängerung des Magazinrohrs 149 Kimme ausrichten (nur M3T 153 Seitlichenverstellung des Visiers (nur M3T) ...
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 107
    stock drop Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Two set stock drop versions are available: - "hunting" type - "pistol grip" type Crosse pente fixe Avant d'effectuer
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 108
    107 Schaftvarianten Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die Patronenlager und das Magazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für das Laden und das Entladen der Waffe). Es stehen zwei Varianten von feststehenden Schäften zur Verfügung:
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 109
    calciolo smontato (fig. 66). To change stocks proceed as follows: 1) Make sure gun is unloaded. Using a crosshead screwdriver, turn out the butt plate screw and remove the butt plate (fig. 65). 2) Using a 13 mm socket wrench, slacken the stock nut, which is accessible from the rear after removal of
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 110
    109 Für den Austausch des Schaftes müssen Sie folgendermaßen vorgehen: 1) Sicherstellen, dass die Waffe ungeladen ist. Lösen Sie die Fixierschrauben der Schaftkappe mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher und nehmen Sie die Schafkappe ab (Abb. 65). 2) Entfernen Sie die Sicherungsmutter des Schaftes
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 111
    sortira facilement n'étant plus retenue par l'écrou (fig. 67). 3) Dégager entièrement la crosse de l'arme en la faisant glisser le long du tube guide du ressort de la bielle (fig. 68). ATTENTION: en retirant la crosse, veiller à ne pas perdre la plaque porte-bretelles qui sortira facilement de la
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 112
    111 WARNUNG: Wenn Sie die Sicherungsmutter abschrauben, achten Sie darauf, dass Sie den Sprengring nicht verlieren, da er nicht mehr von der Mutter gehalten wird und herausfallen könnte (Abb. 67). 3) Schaft abziehen, indem er vom Rückholfederführungsrohr des Schaftes geschoben wird (Abb. 68).
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 113
    la maintenant dans une position centrale (fig. 70). 6) Tenir l'arme avec le canon orienté vers le bas, enfiler entièrement la crosse sur le tube guide du ressort de la bielle en veillant à ce qu'il s'introduise également dans l'orifice de la plaque porte-bretelles (fig. 71). 70
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 114
    113 4) Nehmen Sie den zu montierenden Schaft und montieren Sie die Schaftkappe wie schon oben beschrieben ab. 5) Nehmen Sie die abmontierte Riemenbügelplatte und halten Sie sie zentral an ihren Sitz auf dem zu montierenden Schaft (Abb. 70). 6) Schieben Sie den Schaft mit der Lauföffnung nach unten
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 115
    from the inside of the rear of the stock, fit the spring washer into place (fig. 72). WARNING: when there is no spring washer present, use of a self-locking nut is necessary. ATTENTION: la crosse, correctement mise, s'appuiera sur le plan arrière de la carcasse et la plaque porte-bretelles
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 116
    115 WARNUNG: Der Schaft ist korrekt eingebaut, wenn er gegen die hintere Fläche des Gehäuses stößt und die Riemenbügelplatte fest an ihrem Platz sitzt. 7) Den Sprengring einsetzen, bevor die Sicherungsmutter am Sicherungsbolzen am Ende des Schafts befestigt wird (Abb.
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 117
    in caso di necessità procedere ad ulteriore bloccaggio del calcio stesso smontando nuovamente il calciolo dell'arma e serrando ancora il dado con l'apposita chiave. 8) Using a 13 mm socket wrench, fully tighten stock nut (fig. 73). 9) Fit the butt plate onto rear of stock and fully tighten relative
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 118
    die Schaftkappe mit ihren Schrauben am Schaft. HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Ersatz des Schaftes, dass dieser auch wieder richtig an dem Gehäuse montiert ist. Nach den ersten Schüssen die Überprüfung wiederholt vornehmen und falls notwendig, die Befestigung des Schafts noch einmal anziehen
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 119
    il calcio ribaltabile da una posizione all'altra procedere secondo il seguente ordine: Folding stock (M3T only) Using the folding stock The M3T Folding-Stock shotgun has the same length as the M3 Super 90 shotgun in the stock version. However its length can be instantly reduced by folding the stock
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 120
    Die mit dem Klappschaft M3T ausgestattete Waffe hat dieselbe Länge wie dem Gewehr M3 Super 90 mit normalem Schaft. Die Länge der Waffe kann aber sofort deutlich verringert werden, indem der Schaft über das Verschlussgehäuse geklappt wird. Um die Stellung des Klappschaftes zu verändern, gehen Sie wie
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 121
    120 A) da calcio allungato a calcio ripiegato: 1) Tenere l'arma con una mano, premere con il pollice il pulsante del perno rotazione calcio e ruotare il calcio stesso leggermente verso l'alto (fig. 74). 2) Completare la rotazione del calcio fino a fine corsa sopra il suo pulsante di arresto sulla
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 122
    den Schaft ganz über die Waffe, bis er die Haltetaste an der Kimme berührt (Abb. 75). 3) Drücken Sie den Schaft gegen das Gehäuse, bis er automatisch einrastet und von der Haltetaste festgehalten wird (Abb. 76). A) de culata extendida a culata plegada: 1) Sostener el arma con una mano, presionar
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 123
    122 B) da calcio ripiegato a calcio allungato: 1) Tenere l'arma con una mano, premere con il pollice il pulsante arresto calcio sulla tacca di mira e ruotare con l'altra il calcio stesso leggermente verso l'alto (fig. 77). 2) Completare la rotazione del calcio fino a fine corsa posteriore sull'
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 124
    123 B) Eingeklappter Schaft soll ausgeklappt werden: 1) Halten Sie das Gewehr in der Hand, drücken Sie mit dem Daumen den Schafthaltetaste ein und schwenken Sie den Schaft mit der Hand nach oben (Abb. 77). 2) Schwenken Sie den Schaft ganz nach unten bis zum Anschlag, prüfen Sie, dass der Schaftlö
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 125
    replacement of the stock Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). In order to replace the folding stock with a fixed one (either the hunting or defense type), proceed as
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 126
    125 Abmontieren und Auswechseln des Schaftes Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die Patronenlager und das Magazin ihres Gewehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen für das Laden und das Entladen der Waffe). Um den Klappschaft durch einen festen
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 127
    del tipo autobloccante. 2) Sfilare completamente l'assieme calcio ribaltabile dall'arma (compresa l'impugnatura a pistola - fig. 80). 1) Make sure the shotgun isn't loaded. Using a regular 13 mm socket wrench, unscrew the stock retaining nut (fig. 79) visible from the back of the pistol grip when
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 128
    127 1) Stellen Sie sicher, dass die Gewehre entladen ist. Benutzen Sie einen Steckschlüssel 13 mm, um die Schafthalteschraube (Abb. 79) zu lösen. Diese Schraube ist an der Hinterseite des Pistolengriffes zu sehen, wenn der Schaft nach oben geklappt ist. WARNUNG: Wenn Sie die Schafthalteschraube
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 129
    the swivel plate that may fall out of the the pistol grip when no longer held in place by the stock tie rod (fig. 81). 3) Using the special wrench (fig. 82), unscrew the stock tie rod completely and remove it from the receiver (fig. 83). ATTENTION: lorsque vous retirez complètement
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 130
    Sie den eigens vorgesehenen Spezialschlüssel (Abb. 82), schrauben Sie damit die Schafthaltestange vollständig ab und nehmen Sie die Stange vom Gehäuse ab (Abb. 83). ADVERTENCIA: al quitar completamente la culata prestar atención para que no se pierda la placa porta-bandoleras que saldrá fácilmente
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 131
    paragrafo "Calcio piega fissa - Punto 4". 4) Manually screw the recoil spring tube, onto the receiver, where the tie rod was (fig. 84). 5) Using the special wrench (fig. 85), included au montage de la crosse fixe en suivant les instructions indiquées au paragraphe "Crosse pente fixe - Point 4". 84
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 132
    131 4) Schrauben Sie das Rückholfederführungsrohr und schrauben Sie es manuell anstelle der Schafthaltestange auf das Gehäuse auf (Abb. 84). 5) Benutzen Sie den mit dem festen Schaft mitgelieferten Spezialschlüssel (Abb. 85), ziehen Sie damit das Rückholfederführungsrohr möglichst fest an, wobei
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 133
    tube limiter Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). WARNING The following operations must be carried out carefully in order to prevent the magazine spring from escaping
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 134
    vor. ATENCIÓN Las operaciones descritas a continuación se deben realizar cuidadosamente para evitar que el resorte del almacén escape a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras durante esta operación. Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad puede golpear los ojos u otras partes de
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 135
    della spinta che ricevono dalla molla del serbatoio. To remove the limiter proceed as follows: 1) With the gun unloaded, point the barrel upwards. Using the index finger of your hand, remove the limiter retaining from the magazine tube (fig. 86). To facilitate removal, rest your right thumb on
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 136
    el dedo pulgar derecho en el tubo almacén y gire ligeramente el anillo de fijación del reductor de modo que uno de sus sectores de toma supere el borde del mismo tubo almacén (fig. 87). 2) Retenga el reductor con su anillo de fijación dejando que salgan completamente del almacén por efecto del
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 137
    136 3) Togliere completamente il riduttore dal serbatoio assieme al suo anello di fissaggio. Per montare il riduttore sull'arma procedere nel seguente modo: 1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l'alto, infilare il riduttore sul suo foro di sede (fig. 88). 2) Prendere con la mano l'anello
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 138
    137 3) Das Reduzierstück zusammen mit dem Sicherungsring ganz aus dem Magazin herausziehen. Um das Reduzierstück in dem Gewehr zu installieren, beachten Sie bitte folgende Schritte: 1) Das völlig entladene Gewehr aufwärts richten und das Reduzierstück in das Rohrmagazin einsetzen (Abb. 88). 2) Den
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 139
    into the magazine tube, ensuring that the retaining ring enters properly (fig. 90). Keeping the ring positioned at a slight angle will enable it to entrer entièrement l'anneau de fixation du réducteur également (fig. 90). La position légèrement inclinée dans laquelle on tient l'anneau de fixation
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 140
    anliegt. 3) Empuje hacia el interior del tubo almacén todo el reductor haciendo entrar completamente también el anillo de fijación del reductor (fig. 90). La posición ligeramente inclinada del anillo de fijación del reductor permite su completa introducción en el interior del tubo almacén aunque la
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 141
    that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). The barrels with internal chokes are the barrel's muzzle. It must not remain inside the barrel. Use only the Benelli internal choke length which correctly fits the barrel. Choke intérieur
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 142
    Bei ordnungsgemäßem Einbau darf der Innenchoke weder aus der Laufmündung hervorstehen, noch in ihr verschwinden. Verwenden Sie stets die Benelli passenden Innenchokes, welche für den entsprechenden Lauf auch vorgesehen sind. Choke interno Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 143
    prima di avvitarlo sul filetto della canna stessa (fig. 93). To change or clean the internal choke, proceed as follows: 1) Unscrew the internal choke using the special choke wrench supplied with the shotgun and extract it completely from the barrel seat (fig. 92). 2) If the threaded seat of the
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 144
    143 Zum Auswechseln oder Reinigen der Innenchokes muss wie folgt vorgegangen werden: 1) Den Innenchoke mit dem mitgelieferten gezahnten Spezial-Chokeschlüssel aus dem Lauf herausschrauben und herausziehen (Abb. 92). 2) Bei Verschmutzung des Lauf- und Chokegewinde, sind diese zu Reinigen. 3) Den gew
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 145
    correctly mounted, it must not protrude from the barrel's muzzle. 4) Finish the assembly of the choke by screwing it firmly using the choke wrench (fig. 94). NOTE: before re-using the shotgun, make sure that the choke wrench has been removed from the barrel's muzzle. Before the shotgun is put away
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 146
    145 ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darf der Choke nicht aus der Laufmündung hervorstehen! 4) Den Innenchoke mit Hilfe des gezahnten Chokeschlüssels fest in den Lauf einschrauben (Abb. 94). ACHTUNG: Vor der erneuten Verwendung der Waffe überprüfen, ob der Chokeschlüssel von der Laufmündung
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 147
    end of each tube allow for quick recognition, even when the choke tube is installed in the shotgun. A NOTCHES B SYMBOL Les chokes Benelli sont marqués pour une identification rapide. Les encoches sur la partie frontale de chaque choke permettent une reconnaissance rapide de l'étranglement même
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 148
    den Kerben an der Vorderseite jedes Innenchokes ist die Choke-Typ leicht erkennbar - auch bei eingeschraubtem Choke. A KERBEN B SYMBOL Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación. Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulaci
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 149
    clips (fig. 95). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Prolongement du tube de magasin Les versions de l'arme ayant un tube de magasin court disposent de kits de
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 150
    149 Verlängerung des Magazinrohrs Für die Modelltypen mit kurzem Magazinrohr werden Verlängerungs-Kits angeboten, die die Kapazität des Magazins erhöhen. Der Bausatz für 6/7 Schuss enthält: eine Befestigungskappe für Vorderschaft/Lauf mit entsprechendem Durchmesser, eine Magazinrohrverlängerung,
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 151
    150 ATTENZIONE Le operazioni di seguito descritte devono essere effettuate con cautela per evitare che la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità. Mettere sempre occhiali protettivi durante questa operazione. Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velocità può colpire gli occhi od altre parti
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 152
    ist. ATENCIÓN Las operaciones descritas a continuación se deben realizar cuidadosamente para evitar que el resorte del almacén escape a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras durante esta operación. Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad puede golpear los ojos u otras partes de
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 153
    dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Avant d'effectuer n'importe quel type d'intervention sur votre fusil, toujours vérifier que la chambre d'explosion et
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 154
    153 Kimme ausrichten (nur M3T) Sollte die werksmäßige Standard-Einstellung den individuellen Anforderungen des Schützen nicht genügen, kann das Visier sowohl seitlich als auch vertikal eingestellt werden. Vor jeder Waffenhandhabung sollten Sie sicherstellen, dass die Patronenlager und das Magazin
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 155
    nuovamente avvitando il suo dado di fissaggio. 3) Ripetere l'operazione qualora la nuova posizione data al mirino non risponda alle esigenze di tiro ricercate. 1) Using a regular nut wrench, loosen the front sight retaining nut (fig. 96). 2) Shift the front sight as necessary. Shift to the left of
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 156
    155 1) Lockern Sie die Korn-Sicherungsmutter mit einem gewöhnlichen Schraubenschlüssel (Abb. 96). 2) Schieben Sie das Korn in die gewünschte Richtung (nach links von der Bezugslinie aus (Abb. 97), wenn man den Zielpunkt nach rechts verlegen möchte oder nach rechts, um den Zielpunkt nach links zu
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 157
    avvitando la sua vite di fissaggio. Elevation sight adjustment (M3T only) In order to adjust the rear sight for elevation proceed as follows: 1) Using a regular screwdriver, loosen the rear sight retaining screw (fig. 98). 2) Shift the rear sight as necessary. Shift above the reference line (fig
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 158
    157 Höheneinstellung des Visiers (nur M3T) Für die Höheneinstellung des Visiers, müssen Sie folgendermaßen verfahren: 1) Lockern Sie die Sicherungsschraube der Kimme mit einem herkömmlichen Schraubenzieher (Abb. 98). 2) Regeln Sie die Kimme durch ein Verschieben in die gewünschte Richtung. Über die
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 159
    shooter requirements. Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Réglage du cran de mire (ghost sight) Au cas où l'étalonnage standard effectué d'origine ne répondrait pas
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 160
    Anforderungen des Schützen nicht genügen, kann das Visier sowohl seitlich als auch vertikal eingestellt werden. Bevor Sie an Ihrem Benelli-Gewehr irgendwelche Eingriffe vornehmen, müssen Sie prüfen, dass die Waffe entladen ist. Magazin und Patronenlager müssen frei sein. Siehe Anweisungen
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 161
    a sinistra; verso destra se si intende sparare più a destra) facendo riferimento alle rispettive tacche graduate di allineamento (fig. 101). Windage sight adjustment Using a coin or the rim of a shell cartridge to rotate the windage adjustment screw (fig. 100), located on the right side of the rear
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 162
    161 Seitenverstellung des Visiers Um die Seitenverstellung des auf der Kimme vorgesehenen Visiers vorzunehmen, müssen Sie wie folgt vorgehen: Verwenden Sie eine Münze, oder den Boden einer Patrone, um an der vorgesehenen Schraube (Abb. 100) die gewünschte Position der Kimme einzustellen (die Kimme
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 163
    in basso) facendo riferimento alle rispettive tacche graduate di allineamento. Elevation sight adjustment Use a coin or the rim of a shell cartridge to rotate the elevation adjustment screw (fig. 102), located on top of the elevating platform, in the desired direction. Rotating the elevation screw
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 164
    163 Höheneinstellung des Visiers Um die Höhenverstellung des auf der Kimme vorgesehenen Visiers vorzunehmen, müssen Sie wie folgt vorgehen: Verwenden Sie eine Münze, oder den Boden einer Patrone, um an der vorgesehenen Schraube (Abb. 102) die gewünschte Position einzustellen (gegen den
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 165
    the rear sight. For the adjustment of the rear sight proceed as follows: 1) Using the wrench provided, slacken the two sight screws (fig. 103). Réglage du cran latéralement. Pour régler le cran de mire suivre ces instructions: 1) Desserrer au moyen de la clé hexagonale pliée les deux vis de fixation du
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 166
    165 Kimme ausrichten (open sight) Das Visier (Kimme) der M3 Super 90 kann seitlich eingestellt werden, falls die Fabrikeinstellung den Ansprüchen des Kunden nicht entspricht. Die Kimmeneinstellung wird wie folgt durchgeführt: 1) Lösen Sie die zwei
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 167
    166 2) Regolare la posizione della tacca di mira nel senso desiderato e bloccarla nuovamente avvitando a fondo le viti di fissaggio (fig. 103). 3) Ripetere l'operazione qualora la nuova posizione data alla tacca di mira non risponda alle esigenze di tiro ricercate. 2) Adjust the sight position as
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 168
    167 2) Die Kimmenposition Ihren Anforderungen entsprechend einstellen und mit den Schrauben festziehen (Abb. 103). 3) Sollte die Kimmenposition immer noch nicht Ihrem Anspruch entsprechen, wiederholen Sie diesen Vorgang. 2) Regular la posición de la muesca de mira en el sentido deseado y
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 169
    NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS CTM
  • Benelli M3 Convertible | User Manual - Page 170
    .it Quality Assurance System certified by the Italian Ministry of Defence, General Department of Land Weapons, according to Law. NATO AQAP 2110 Benelli U.S.A. Corporation Head Office: 17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988 E-mail: BENUSA1
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170

M3 SUPER 90