Benelli Cordoba User Guide - Page 99

Avvertenza, Warning, Attention, Vorsicht

Page 99 highlights

98 AVVERTENZA: la biella otturatore, passando sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno guida molla biella, all'interno della carcassa a montaggio completato (fig. 57). 9) Portare l'otturatore in posizione di apertura tirando dal piano frontale della testa di chiusura (fig. 58); qualora l'otturatore non rimanga aperto, premere la leva discesa cartuccia nel senso indicato dalla freccia e ripetere l'operazione. WARNING: make sure that the bolt link slides over the trigger guard assembly, positioning on the recoil spring guide pin inside the receiver, once the mounting has been completed (fig. 57). 9) Open the bolt acting on the locking head frontal part (fig. 58). If the bolt doesn't remain in the opened position, push the cartridge drop lever in the direction shown by the arrow and repeat the procedure. ATTENTION: la bielle de l'obturateur, en passant au-dessus de la sousgarde, doit se positionner sur le pivot guide du ressort de bielle, à l'intérieur de la carcasse, une fois le montage achevé (fig. 57). 9) Amener l'obturateur dans sa position d'ouverture en le tirant par la partie frontale de la tête de fermeture (fig. 58), si l'obturateur ne reste pas ouvert, pousser le levier de descente de cartouche dans le sens de la flèche et répéter l'opération. VORSICHT: Das Verbindungsgelenk des Verschlusses muss über die Abzugseinheit geführt werden und liegt bei korrekter Montage am Stift der Rückstoßfeder des Gelenks im Inneren des Gehäuses (Abb. 57). 9) Den Verschluss in geöffnete Position bringen, indem er von der vorderen Ebene des Verschlusskopfes zurückgezogen wird (Abb. 58). Bleibt der Verschluß nicht geöffnet, den Patronenfreigabehebel drükken wie vom Pfeil angezeigt und den Vorgang wiederholen. 57

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142

98
AVVERTENZA:
la biella otturatore
,
passando sopra la guardia, deve posi-
zionarsi
sul perno
guida molla biella,
all'interno della carcassa a montaggio
completato (fig. 57).
9) Portare
l'otturatore
in posizione di
apertura tirando dal piano frontale
della testa di chiusura (fig. 58);
qualora l’otturatore non rimanga
aperto, premere la leva discesa
cartuccia nel senso indicato dalla
freccia e ripetere l’operazione.
WARNING:
make sure that the
bolt
link
slides over the trigger guard as-
sembly, positioning on the recoil spring
guide
pin
inside the receiver, once the
mounting has been completed (fig. 57).
9)
Open
the bolt
acting on the
locking head frontal part (fig. 58).
If the bolt doesn’t remain in the
opened position, push the car-
tridge drop lever in the direction
shown by the arrow and repeat
the procedure.
ATTENTION:
la bielle de l’obtura-
teur
, en passant au-dessus de la sous-
garde, doit se positionner sur le
pivot
guide du ressort de bielle, à l’intérieur
de la carcasse, une fois le montage
achevé (fig. 57).
9) Amener
l'obturateur
dans sa posi-
tion d’ouverture en le tirant par la
partie frontale de la tête de ferme-
ture (fig. 58), si l’obturateur ne
reste pas ouvert, pousser le levier
de descente de cartouche dans le
sens de la flèche et répéter l’opé-
ration.
VORSICHT:
Das
Verbindungsgelenk
des Verschlusses
muss über die Abzugs-
einheit geführt werden und liegt bei
korrekter Montage am
Stift
der Rück-
stoßfeder des Gelenks im Inneren des
Gehäuses (Abb. 57).
9) Den
Verschluss
in geöffnete Posi-
tion bringen, indem er von der vor-
deren Ebene des Verschlusskopfes
zurückgezogen wird (Abb. 58).
Bleibt der Verschluß nicht geöffnet,
den Patronenfreigabehebel drük-
ken wie vom Pfeil angezeigt und
den Vorgang wiederholen.
57