Haier HLC32B User Manual - Page 74

Revue Programme, Sous-titres

Page 74 highlights

Utilisation Autres Fonctions Revue Programme Cette fonction permet de rapidement retourner au dernier programme regardé. Le téléviseur passe de la chaîne que vous regardez actuellement à la dernière chaîne que vous avez sélectionnée. 1. Supposons que la chaîne que vous venez juste de regarder est 8 et que la chaîne que vous regardez maintenant est la 18 (comme montré sur la figure) 2. Si vous voulez retourner à la dernière chaîne regardée 8, vous pouvez tout simplement appuyer sur le bouton Q.VIEW. 3. Si vous voulez retourner à la chaîne 18, appuyez de nouveau sur ce bouton. Utilisez cette fonction pour facilement passer de la chaîne que vous êtes en train de regarder à la dernière que vous avez regardée. Sous-titres Sous-titres Le sous-titrage est un procédé qui transforme la partie audio d'un programme télévisé en mots écrits qui apparaissent comme sous-titre sur l'écran du téléviseur. Les sous-titres permettent aux téléspectateurs de lire le dialogue et la narration des programmes. Utilisation des sous-titres Les sous-titres sont le dialogue et la narration des programmes télévisés. Pour les programmes préenregistrés le dialogue peut être arrangé en sous-titre à l'avance. Il est possible de sous-titrer un programme en direct en utilisant un procédé appelé sous-titrage en temps réel qui crée des sous-titres instantanément. Le sous-titrage en temps réel est normalement fait par des professionnels utilisant un système de sténographie et ordinateur pour les traductions en anglais. Le sous-titrage est un système efficace pour les personnes malentendantes et il peut également aider dans l'apprentissage d'une langue. En mode ATV/CFI Le sous-titrage vous permet de configurer la façon dont vous choisissez de voir le soustitrage numérique (Arrêt, CC1, CC2, CC3, CC4, Text1, Text2, Text3 ou Text4). SOUS-TITRE Terme pour les mots qui défilent au bas de l'écran du téléviseur, habituellement la partie audio du programme fournie pour les malentendants. TEXTE Terme pour les mots qui apparaissent dans un grand cadre noir et couvre presque la totalité de l'écran ; habituellement des messages fournis par la chaîne de télévision. Le mode DTV vous permet de configurer la façon dont vous désirez voir le sous-titrage numérique (Arrêt, Service1, Service2, Service3, Service4, Service5 ou Service6) Sélectionnez un des services de chaînes numériques rendu disponible par le fournisseur de sous-titres. Il y a 6 services standards. Service1 est conçu comme le Premier service de Sous-titre. Ce service contient la traduction mot à mot ou presque mot à mot de la langue parlée accompagnant le programme télévisé. Service2 est conçu comme la langue seconde du service. Ce service contient des sous-titres dans une langue seconde qui sont la traduction des sous-titres dans le Premier Service de Sous-titre. Les autres sous-chaînes de service ne sont pas pré-assignés. L'utilisation des autres chaînes de service reste à la discrétion du fournisseur de sous-titres. Note Les sous-titres n'utilisent pas toujours une orthographe et une grammaire correctes. Tous les programmes télévisés et les publicités ne sont pas faits avec une information de sous-titre incluse. Reportez-vous à votre guide de programmes télé pour les chaînes et heures avec des programmes avec sous-titres. Les programmes sous-titres sont souvent notés dans le guide de programmes télévisés avec la mention "CC "/ "ST ". Manuel du proprietaire 31

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129

Utilisation
Autres Fonctions
Revue Programme
Cette fonction permet de rapidement retourner au dernier
programme regardé. Le téléviseur passe de la chaîne que
vous regardez actuellement à la dernière chaîne que vous
avez sélectionnée.
1. Supposons que la chaîne que vous venez juste de
regarder est 8 et que la chaîne que vous regardez
maintenant est la 18 (comme montré sur la figure)
2. Si vous voulez retourner à la dernière chaîne regardée 8,
vous pouvez tout simplement appuyer sur le bouton
Q.VIEW
.
3. Si vous voulez retourner à la chaîne 18, appuyez de
nouveau sur ce bouton. Utilisez cette fonction pour facilement
passer de la chaîne que vous êtes en train de regarder à la
dernière que vous avez regardée.
Sous-titres
Sous-titres
Le sous-titrage est un procédé qui transforme la partie
audio d'un programme télévisé en mots écrits qui
apparaissent comme sous-titre sur l'écran du téléviseur.
Les sous-titres permettent aux téléspectateurs de lire le
dialogue et la narration des programmes.
Utilisation des sous-titres
Les sous-titres sont le dialogue et la narration des
programmes télévisés. Pour les programmes
préenregistrés le dialogue peut être arrangé en sous-titre
à l'avance. Il est possible de sous-titrer un programme en
direct en utilisant un procédé appelé sous-titrage en temps
réel qui crée des sous-titres instantanément. Le
sous-titrage en temps réel est normalement fait par des
professionnels utilisant un système de sténographie et
ordinateur pour les traductions en anglais. Le sous-titrage
est un système efficace pour les personnes malentendantes
et il peut également aider dans l'apprentissage d'une langue.
En mode ATV/CFI Le sous-titrage vous permet de
configurer la façon dont vous choisissez de voir le sous-
titrage numérique (Arrêt, CC1, CC2, CC3, CC4, Text1,
Text2, Text3 ou Text4).
SOUS-TITRE
Terme pour les mots qui défilent au bas de l'écran du
téléviseur, habituellement la partie audio du programme
fournie pour les malentendants.
TEXTE
Terme pour les mots qui apparaissent dans un grand
cadre noir et couvre presque la totalité de l'écran ;
habituellement des messages fournis par la chaîne de
télévision.
Le mode DTV vous permet de configurer la façon dont
vous désirez voir le sous-titrage numérique (Arrêt,
Service1, Service2, Service3, Service4, Service5 ou
Service6)
Sélectionnez un
des services de chaînes numériques
rendu disponible par le fournisseur de sous-titres.
Il y a 6 services standards. Service1 est conçu comme le
Premier service de Sous-titre. Ce service contient la
traduction mot à mot ou presque mot à mot de la langue
parlée accompagnant le programme télévisé. Service2
est conçu comme la langue seconde du service. Ce
service contient des sous-titres dans une langue seconde
qui sont la traduction des sous-titres dans le Premier
Service de Sous-titre. Les autres sous-chaînes de service
ne sont pas pré-assignés. L'utilisation des autres chaînes
de service reste à la discrétion du fournisseur de sous-titres.
Note
Les sous-titres n'utilisent pas toujours une
orthographe et une grammaire correctes. Tous les
programmes télévisés et les publicités ne sont pas
faits avec une information de sous-titre incluse.
Reportez-vous à votre guide de programmes télé
pour les chaînes et heures avec des programmes
avec sous-titres. Les programmes sous-titres sont
souvent notés dans le guide de programmes
télévisés avec la mention “CC “/ “ST “.
Manuel du proprietaire
31