Pfaff 1245 Owner's Manual - Page 18

clutch, Accouplement, surchage, Oberlastkupplung, Acoplamiento, sobrecarga

Page 18 highlights

Safety clutch If thread jamming occurs in the hook raceway, the hook drive is automatically disengaged. To re engage the hook drive, tilt the machine back. Pushpins back with a screwdriverto release latch K. Turn the balance wheel in sewing direction until you hear latch K snap in place in the clutch. Turn the balance wheel in reverse and remove the jammed thread. Now, the machine is ready for operation again. Fig.19 R13659b Accouplement de surchage Celul-ci a pour fonction de désaccoupler le crochet lorsque le f ii se prend dans celui-ci. Pour réen clencher a machine, a coucher vers I'arrière. Au moyen d'un tournevis, repousser Ia goupille S pour libérer le cliquet dentratnement K. Tourner le volant dans le sens de rotation normal jusqu'a ce que le cliquet K s'enclenche perceptiblement dans l'accouplement. Tourner le volant en arrière et retirer le fii coincé. a La machine est nouveau en état de fonctionner. Oberlastkupplung Bei Fadeneinschlag wird der Greiferantrieb auto matisch ausgekuppelt. Zum Einkuppeln Maschi nen-Oberteil umlegen. Stiff S mit Schrauben zieher zurückdrücken, damit Mitnehmerklinke K frei wird. Am Handrad in Drehrichtung drehen bis Mitnehmerklinke K hörbar in Kupplung einrastet. Am Handrad rückwärts drehen und eingeklemm ten Faden entfernen. Maschine ist wieder betriebsbereit. 18 Acoplamiento de sobrecarga En el caso de que se enclave el hilo en el garfio, el mecanismo accionador de éste se deconecta automáticamente. Para conectarlo, vuelque el cabezal hacia atrás. Gire hacia fuera el pasador S con un destornillador, para que el trinquete K quede libre. Gire el volante en sentido normal do giro hasta que el trinquete K encaje perceptible mente en el acoplamiento. Gire el volante en re troceso y retire el hilo enclavado. La máquina queda lista de nuevo para funcionar.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

Safety
clutch
If
thread
jamming
occurs
in
the
hook
raceway,
the
hook
drive
is
automatically
disengaged.
To
re
engage
the
hook
drive,
tilt
the
machine
back.
Pushpins
back
with
a
screwdriverto
release
latch
K.
Turn
the
balance
wheel
in
sewing
direction
until
you
hear
latch
K
snap
in
place
in
the
clutch.
Turn
the
balance
wheel
in
reverse
and
remove
the
jammed
thread.
Now,
the
machine
is
ready
for
operation
again.
Accouplement
de
surchage
Celul-ci
a
pour
fonction
de
désaccoupler
le
crochet
lorsque
le
f
ii
se
prend
dans
celui-ci.
Pour
réen
clencher
a
machine,
a
coucher
vers
I’arrière.
Au
moyen
d’un
tournevis,
repousser
Ia
goupille
S
pour
libérer
le
cliquet
dentratnement
K.
Tourner
le
volant
dans
le
sens
de
rotation
normal
jusqu’a
ce
que
le
cliquet
K
s’enclenche
perceptiblement
dans
l’accouplement.
Tourner
le
volant
en
arrière
et
retirer
le
f
ii
coincé.
La
machine
est
a
nouveau
en
état
de
fonctionner.
Oberlastkupplung
Bei
Fadeneinschlag
wird
der
Greiferantrieb
auto
matisch
ausgekuppelt.
Zum
Einkuppeln
Maschi
nen-Oberteil
umlegen.
Stiff
S
mit
Schrauben
zieher
zurückdrücken,
damit
Mitnehmerklinke
K
frei
wird.
Am
Handrad
in
Drehrichtung
drehen
bis
Mitnehmerklinke
K
hörbar
in
Kupplung
einrastet.
Am
Handrad
rückwärts
drehen
und
eingeklemm
ten
Faden
entfernen.
Maschine
ist
wieder
betriebsbereit.
18
Acoplamiento
de
sobrecarga
En
el
caso
de
que
se
enclave
el
hilo
en
el
garfio,
el
mecanismo
accionador
de
éste
se
deconecta
automáticamente.
Para
conectarlo,
vuelque
el
cabezal
hacia
atrás.
Gire
hacia
fuera
el
pasador
S
con
un
destornillador,
para
que
el
trinquete
K
quede
libre.
Gire
el
volante
en
sentido
normal
do
giro
hasta
que
el
trinquete
K
encaje
perceptible
mente
en
el
acoplamiento.
Gire
el
volante
en
re
troceso
y
retire
el
hilo
enclavado.
La
máquina
queda
lista
de
nuevo
para
funcionar.
Fig.19
R13659b