Singer The SINGER 160 Instruction Manual - Page 23

Uso Del Ensatador Automatico

Page 23 highlights

USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO  Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la aguja a la posición más elevada antes del ensartado. 1. Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras detiene el hilo con la derecha. Enganche el hilo en el guía hilo de la barra de aguja y jálelo hacia usted dejando alrededor de 4" (10 cm) de hilo. 2. Enganche el hilo en el guía hilo doble (A y B). 3. Jale el hilo suavemente en el corta hilo, corte y manténgalo en su lugar. No jale el hilo con fuerza o éste se saldrá del orificio de la aguja antes de ser ensartada. 4. Jale la palanca de ensartado a su más baja posición hasta que la doble-guía hilo gire y pare. Asegúrese de que la guía no toque la tela, etc. 5. Libere la palanca y la aguja se ensartará automáticamente. Si (la palanca) no regresaa la posición original, levante suavemente con la mano. 6. Jale el rizo de hilo sobrante lejos de usted. Si la aguja no se ensartó correctamente, volver a ensartar desde el paso 1 NOTA:  Para un fácil ensartado, se recomienda fijar la máquina en posición de costura recta (posición de la aguja al centro) cuando se use el ensartador de aguja automático.  Los hilos gruesos no se pueden ensartar en agujas delgadas.  N o bajar la palanca de ensartado mientras la máquina está funcionando o se puede romper el gancho del ensartador. IMPORTANT: If the needle cannot be threaded due to the nature of thread, manually thread the needle after hooking thread to the thread guide on the needle bar. 4 5 Threading lever Levier d'enfilage Palanca de ensartado HELPFUL SUGGESTIONS:  Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc, if the machine is used after a long interval.  If the threading hook is deviated from needle hole, adjust the position of the hook using a small screw driver. SUGGESTION UTILE :  Mettez une goutte d'huile pour machine à coudre sur le disque de feutre, si vous n'avez pas utilisez la machine depuis un certain temps.  Si la fourchette d'enfilage ne s'insère pas dans le chas de l'aiguille, ajustez la position de la fourchette en utilisant un petit tournevis. SUGERENCIAS UTILES  Poner una gota de aceite el el disco de fieltro, si la máquina ha sido usada por un largo periodo.  Si el gancho se desvía del orificio de la aguja, ajuste la posición del gancho con un pequeño desarmador.  If the threading hook cannot catch thread, adjust the vertical position by bending the twin thread guide.  Si la fourchette d'enfilage ne peut agripper le fil, ajustez la position vertical du guide double de l'enfileur.  Si el gancho no jala el hilo, ajuste la posición vertical doblando la guía de hilo. 6 21

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60

21
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO
Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la
aguja a la posición más elevada antes del ensartado.
HELPFUL SUGGESTIONS:
Put a drop of sewing machine oil onto the felt disc,
if the machine is used after a long interval.
If the threading hook is deviated from needle hole,
adjust the position of the hook using a small screw
driver.
SUGGESTION UTILE :
Mettez une goutte d’huile pour machine à coudre
sur le disque de feutre, si vous n’avez pas utilisez
la machine depuis un certain temps.
Si la fourchette d’enfilage ne s’insère pas dans
le chas de l’aiguille, ajustez la position de la
fourchette en utilisant un petit tournevis.
SUGERENCIAS UTILES
Poner una gota de aceite el el disco de fieltro, si la
máquina ha sido usada por un largo periodo.
Si el gancho se desvía del orificio de la aguja, ajuste
la posición del gancho con un pequeño desarmador.
If the threading hook cannot catch thread, adjust
the vertical position by bending the twin thread
guide.
Si la fourchette d’enfilage ne peut agripper le fil,
ajustez la position vertical du guide double de
l’enfileur.
Si el gancho no jala el hilo, ajuste la posición
vertical doblando la guía de hilo.
1.
Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras
detiene el hilo con la derecha.
Enganche el hilo en el
guía hilo de la barra de aguja y jálelo hacia usted dejando
alrededor de 4” (10 cm) de hilo.
2. Enganche el hilo en el guía hilo doble (A y B).
3. Jale el hilo suavemente en el corta hilo, corte y manténgalo
en su lugar.
4. Jale la palanca de ensartado a su más baja posición hasta
que la doble-guía hilo gire y pare.
5. Libere la palanca y la aguja se ensartará automáticamente.
Si (la palanca) no regresaa la posición original, levante
suavemente con la mano.
6. Jale el rizo de hilo sobrante lejos de usted.
No jale el hilo con fuerza o éste se saldrá del
orificio de la aguja antes de ser ensartada.
Asegúrese de que la guía no toque la tela, etc.
Si la aguja no se ensartó correctamente, volver a
ensartar desde el paso 1
IMPORTANT: If the needle cannot be threaded due to
the nature of thread, manually thread the needle after
hooking thread to the thread guide on the needle bar.
NOTA:
Para un fácil ensartado, se recomienda fijar la máquina
en posición de costura recta (posición de la aguja al
centro) cuando se use el ensartador de aguja automático.
Los hilos gruesos no se pueden ensartar en agujas
delgadas.
No bajar la palanca de ensartado mientras la máquina está
funcionando o se puede romper el gancho del ensartador.
6
5
4
Threading lever
Levier d'enfilage
Palanca de ensartado