Benelli Raffaello User Manual

Benelli Raffaello Manual

Benelli Raffaello manual content summary:

  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 1
    RAFFAELLO • CRIO • ELEGANT • Limited Edition
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 2
    RAFFAELLO • CRIO • ELEGANT • Limited Edition Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Uso • Manutención Uso • Manutenção
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 3
    28 Loading 28 Cartridge replacement 40 Unloading 44 Trouble shooting 48 Choice of ammunition 52 Maintenance 54 Shotgun stripping 58 Shotgun INSTRUCTIONS, THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINED IN THIS OWNER'S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHTHAND GAUGE 12 VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN.
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 4
    29 29 41 45 49 53 55 59 69 KAI 81 91 97 SALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES, EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL TIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE CALIBRE 12 DEL FUSIL DESCRITO. Datos sujetos a modificaciones sin obligación e previo aviso. SALVO DIVERSA
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 5
    4 NORME DI SICUREZZA Le Norme di Sicurezza qui riportate vogliono essere un importante richiamo alla responsabilità che ricade sui possessori e gli utilizzatori di armi da fuoco. Se maneggiate non correttamente, le armi da fuoco possono essere pericolose, nonchè potenziale causa di gravi ed
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 6
    y compruebe la perfecta eficiencia de las mismas. NORMAS DE SEGURANÇA As normas de segurança, contidas neste manual, pretendem ser uma chamada de atenção para todos aqueles que possuem uma arma, para a responsabilidade da sua posse e utilização. As armas, quando não manuseadas com correcção,
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 7
    DELLE NORME FONDAMENTALI DI SICUREZZA! 8) Before using, with the gun unloaded and the action locked open, check that the barrel of the shotgun is clear of any obstruction. 9) Before shooting an unfamiliar gun, be sure that you understand completely its functioning: Lack of experience can
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 8
    7 8) Antes de utilizar el arma, estando aún descargada, eche hacia atrás y bloquee el obturador, y compruebe que el cañón está completamente libre de todo tipo de obstrucción. 9) Antes de disparar con un arma que no conoce, asegúrese de haber comprendido perfectamente su funcionamiento: la falta de
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 9
    reliable and practical, easy to strip and upkeep to the extent that the shotguns can be considered the most modern, accurate, safe, fast and elegant shotguns available today. Présentation La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de vous présenter sa nouvelle gamme de fusils semi-automatiques
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 10
    -automáticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ha utilizado la gran experiencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico y de las construcciones mecánicas de precisión. El exiguo número de sus componentes, su mecánica
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 11
    Operation The new "Benelli" semi-automatic shotguns operate on the same and regulate the different pressures produced by cartridges of varying power, with no need for braking. We have added to this et axiale de la culasse, capable de supporter dans le canon les pressions de cartouches. La nouvelle gamme
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 12
    con dos dientes de cierre realiza un perfecto cierre axial en la culata, capaz de soportar las presiones del Funcionamento As novas armas semiautomáticas "Benelli" baseiam o seu funcionamento no princípio inercial de cano fixo, que utiliza a energia cinética do recuo da arma, uma inovação técnica
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 13
    in posizione idonea alI'incameramento. Nel frattempo la molla del cane, già ricom- The new line of shotguns features a loading system designed to: - make it possible to shift cartridge manually from the magazine tube to the barrel for quick and easy ammunition changes; - ensure even faster and
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 14
    13 cañón desarrolladas por el cartucho. La nueva gama utiliza un sistema de alimentación especialmente estudiado para: - permitir el pasaje manual de los cartuchos del tubo almacén al cañón para un fácil y rápido cambio de la munición del cañón; - asegurar una alimentación más veloz y segura en la
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 15
    the hammer is not cocked. Like all Benelli automatic shotguns, the fully automatic operation of the new shotguns depends on its recoil. This eliminates the it when firing powerful ammunition etc.) and those of the gas operated type (need to clean gas outlets, loss of power due to acceleration of
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 16
    armado y está lista para disparar; en caso contrario, el arma tiene el martillo desarmado. Los nuevos fusiles, como todas las armas automáticas Benelli, utilizan la energía de retroceso del arma para cada movimiento automático; de esta manera se eliminan tanto los inconvenientes del sistema de ca
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 17
    , da negligenze di manutenzione o da incidenti dovuti ad imperizia nel maneggio delI'arma. Warranty Warranty terms are given in the warranty certificate. Benelli Arms Spa will not be held responsible for consequential damage derived from the use of improper ammunition, lack of maintenance, or from
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 18
    do sistema. 180 kgm 12 V1 óôá 10 m Garantía Las normas de garantía se encuentran en el certificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se considera responsable por eventuales daños derivados por el uso de municiones inapropiadas, por negligencias de manutención o por accidentes
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 19
    18 Montaggio (da fucile imballato) Componenti confezione (fig. 1): a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina b) gruppo canna-culatta c) manetta di armamento Assembly (from packaged gun) Components of the package (fig. 1): a) stock-receiver-cover-bolt-fore-end unit b) barrel-breech unit c) bolt
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 20
    19 Montaje (del fusil embalado) Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla b) grupo cañón-cerrojo c) maneta de armado Procedimiento de montaje 1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador, presionándola hasta el fondo (fig. 2). 2) Destornille el
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 21
    20 3) Sfilare l'astina in avanti, lungo il tubo serbatoio (fig. 5). 4) Impugnare con una mano il gruppo calcio-carcassa-otturatore e con l'altra, agendo sulla manetta, portare l'otturatore in posizione di apertura (fino ad agganciamento avvenuto) (fig. 6). AVVERTENZA: se l'otturatore non rimane
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 22
    21 3) Quite la varilla haciéndola deslizar hacia delante a lo largo del tubo almacén (fig. 5). 4) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-obturador y con la otra, actuando sobre la maneta, lleve el obturador a la posición de apertura hasta que enganche (fig. 6). ADVERTENCIA: si el obturador no se
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 23
    completely assembled and placed in the receiver, in open position (backward). 5) While holding the shotgun with your hand so that the cover cannot move relative to the receiver (fig. 8), la culasse sur la carcasse en s'assurant que le guide du canon chausse parfaitement le tube magasin (fig. 9). 8
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 24
    23 Durante estas operaciones, el obturador debe estar completamente ensamblado e introducido en la carcasa, quedándose siempre en posición de apertura (todo hacia atrás). 5) Cogiendo el fusil con una mano, manteniendo firme la cubierta sobre la carcasa (fig. 8), tome con la otra el grupo cañó
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 25
    24 7) Spingere a fondo sulla canna fino alla posizione di fine corsa (fig. 10) chiaramente avvertibile sia dalla mano che preme sia dal suono metallico che si produce al momento dell'arresto. ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il prolungamento della culatta non batta contro la testa di chiusura
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 26
    25 7) Empuje hacia el fondo el cañón hasta la posición de final de carrera (fig. 10) que se advierte claramente tanto con la mano que empuja como por el sonido metálico que se escucha al momento de la parada. ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolongación de la culata no pegue contra la cabeza
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 27
    locking the barrel and fore-end against the receiver: a missing spring will not allow proper locking of the barrel, causing serious damage to the shotgun. 10) Close the bolt by pressing the special carrier control button (fig. 14). 9) Visser le chapeau de fixation avec son ressort sur l'extrémit
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 28
    27 9) Atornille el capuchón de fijación, con su muelle, en la extremidad del tubo almacén, fijándolo enérgicamente hasta bloquear perfectamente el cañón y la varilla en la carcasa (figs. 12-13). ATENCIÓN: asegúrese siempre de que el muelle del capuchón de fijación esté introducido en el mismo (fig.
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 29
    28 Sicura del fucile Spingere il bottone di sicura a traversino posto sulla guardia: a sicura arma). Loading Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Chargement Avant d'
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 30
    29 Seguro del fusil Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 15-16). Carga Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cá
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 31
    latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine). WARNING: for safety reasons, verify if by opening the breech bolt the shotgun is unloaded. Then close the breech bolt again. Marche à suivre pour le chargement ATTENTION: l'arme doit toujours être en sûreté (voir "Sûreté du
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 32
    31 El almacén de alimentación está predispuesto para contener 1, 2, 3, ó 4 cartuchos (según la versión y las normas vigentes). Por lo tanto, incluyendo el cartucho del cañón, la capacidad de disparo del fusil es de 2, 3, 4, ó 5 tiros. O depósito pode conter 1, 2, 3 ou 4 cartuchos (segundo as versõ
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 33
    32 1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto rosso ben visibile (avviso cane armato) (fig. 17). Se necessario, portarla in tale posizione premendo il bottone comando elevatore, aprendo a mano l'otturatore e riportandolo poi in posizione di chiusura (fig. 18). 2) Con otturatore chiuso e cane
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 34
    33 1) La palanca de descenso del cartucho debe tener el punto rojo a la vista (aviso martillo armado) (fig. 17). Si es necesario llevarla a esa posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y regresándolo después a la posición de cierre (fig. 18). 2) Con el
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 35
    34 ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve essere effettuato con il cane armato per consentire alla leva fermo cartuccia di bloccare le cartucce che si introducono nel serbatoio stesso. A questo punto il fucile non può ancora sparare se prima non si introduce una cartuccia in canna, operando
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 36
    35 ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos que se introduzcan en el almacén. Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 37
    36 2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti, incamera la cartuccia e si arresta in posizione di chiusura (fig. 22). B) soluzione indiretta: 1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in tale posizione mentre si preme contemporaneamente la leva discesa cartuccia, consentendo alla prima
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 38
    37 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de cierre (fig. 22). B) solución indirecta: 1) Abra el obturador y manténgalo en esa posición mientras pulsa la palanca de descenso del cartucho, permitiendo al primer cartucho descender al
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 39
    ready for use. WARNING: due to precision machine tolerances on your shotgun, some breaking-in period may be required before your new gun works with light target loads. If you experience any initial functioning problems, we recommended firing three or four boxes of standard hunting loads
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 40
    39 ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga "B" disminuye de un tiro la cantidad de cartuchos en el almacén. Es posible la introducción - como se ha descrito - de otro cartucho para llenarlo completamente. ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver "Seguro
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 41
    pointed in a safe direction) To replace a cartridge in the chamber, two procedures can be followed: A) by manual replacement of a new car- tridge; B) by using the cartridge drop lever. A) manual replacement (when the cartridge is coming from the magazine) 1) Rest the stock on your hip and pull the
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 42
    da arma" e cano orientado em posição de segurança) A substituição de um cartucho na câmara pode fazer-se de duas formas: A) introdução manual do cartucho; B) por acção do cut-off. A) Introdução manual do cartucho (substituição do cartucho que não esteja no depósito) 1) Apoie a coronha na anca e abra
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 43
    42 B) azionamento della leva discesa cartuccia (sostituzione con cartuccia proveniente dal serbatoio) 1) Appoggiare il calcio sull'anca ed aprire manualmente l'otturatore tirando la manetta: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa dall'arma (fig. 24). 2) Premere la leva discesa cartuccia (
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 44
    43 B) accionamiento de la palanca de descenso del cartucho (sustitución con cartucho presente en el almacén) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 24). 2) Pulse la palanca de
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 45
    operation must be carried out with the gun safety catch engaged - see "Safety catch" and the barrel pointed in safe direction) To unload the shotgun, proceed as follows: 1) Open the bolt: the cartridge in the chamber will be extracted and ejected (fig. 24). 2) Close the bolt: gently releasing the
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 46
    45 Descarga del arma (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver "Seguro del fusil" - y cañón orientado hacia una dirección segura) Para descargar el fusil siga las indicaciones siguientes: 1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 24). 2)
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 47
    cartuccia (fig. 27): la prima cartuccia nel serbatoio uscirà (fig. 28). Si deve premere la leva di fermo per ogni cartuccia che si vuol êt cartouche (fig. 27): la première cartouche dans le magasin sortira (fig. 28). Il faudra appuyer sur le levier d'arrêt chaque fois que l'on voudra retirer une
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 48
    presione con el dedo índice la parte anterior de la palanca de parada del cartucho (fig. 27): el primer cartucho del almacén saldrá (fig. 28). Se debe presionar la palanca de parada para cada cartucho que se quiere sacar del almacén. ADVERTENCIA: el arma también se puede descargar repitiendo varias
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 49
    al caricamento (pag. 28). 3) Controllare il meccanismo di sparo. Se necessario, procedere alla sua pulizia e lubrificazione. Trouble shooting Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 50
    49 Inconvenientes y soluciones Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Si el fusil no dispara: 1) Controle el seguro:
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 51
    that it is tightened firmly, to keep the barrel firmly against to the receiver. Ammunition Benelli shotguns use the kinetic energy generated by the recoil to work the action. Use always ammunition that is powerful enough to fully cycle the action. Chapeau de fixation de la tige 1) Lors du montage
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 52
    varilla esté bien atornillado, para mantener el cañón completamente fijado en la carcasa. Municiones Para su funcionamiento, el fusil automático Benelli utiliza la energía cinética del retroceso del arma. Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para el completo automatismo
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 53
    is necessary to fire any of the ammunition listed above. Always use ammunition that is powerful enough to fully cycle the action. All Benelli shotguns are subjected to a 1370 bar burst test at the Italian National Proof House in Gardone Valtrompia (Brescia). Munitions à utiliser Dans l'automatique
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 54
    cualquier tipo de munición utilizada. Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para la completa recarga del arma. Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia). Munições a utilizar Podem
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 55
    sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Thanks to its extreme simplicity and excellent materials, the Benelli Automatic Shotgun requires no special maintenance. The following few controls are recommended: 1) normal cleaning
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 56
    para la carga y la descarga del arma). Gracias a su extremada sencillez constructiva y a la cuidadosa elección de los materiales, el fusil automático Benelli no requiere particulares intervenciones de manutención. Por lo tanto se aconseja realizar: 1) la limpieza normal del cañón después del uso
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 57
    out. This in order to avoid residues collecting in the barrel's internal choke tube's connection threads. Use only Benelli Armi cleaning set and oil (fig. 29) (not equipped with shotgun). 4) pour la bonne conservation de l'arme, n'oubliez pas de veiller à ce que les parties pouvant être agressées
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 58
    ón de residuos en los filetes de enganche del estrangulador que se encuentran en el cañón. Utilice siempre el set de limpieza y el aceite Benelli (fig. 29) (no en dotación con el fusil). 4) para uma correcta conservação da arma, aconselha-se manter lubrificadas as partes sujeitas aos agentes
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 59
    stripping (for cleaning and maintenance) Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). Stripping procedure 1) Unscrew the fore-end cap and remove the fore-end making it slide
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 60
    59 Desmontaje del arma (para manutención y limpieza) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cámara de explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Procedimiento
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 61
    bolt (fig. 30); should the bolt fail to engage, move the cartridge drop lever as arrowed and repeat the operation (fig. 31). 3) While resting the shotgun against your hip and holding it with your hand so that the cover cannot move relative to the receiver (fig. 32), with the other hand
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 62
    61 2) Coja el fusil con una mano y con la otra abra el obturador (fig. 30). Si el obturador no se queda en esta posición, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho como indica la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 31). 3) Apoye la culata en la cadera, coja el fusil con una mano
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 63
    62 4) Togliere la manetta di armamento con uno strappo deciso (fig. 34). 5) Separare il fodero dalla carcassa sfilandolo in avanti dal gruppo otturatore (fig. 35). 6) Trattenendo con una mano il gruppo otturatore (fig. 36) in maniera da contrastare la spinta della molla della biella, premere l'
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 64
    63 4) Quite la maneta de armado de un solo jalón (fig. 34). 5) Separe la cubierta de la carcasa jalándola hacia adelante desde el grupo obturador (fig. 35). 6) Cogiendo con una mano el grupo obturador (fig. 36), contrastando la presión del resorte de la biela, pulse el botón de mando del elevador y
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 65
    locking head pin from the bolt (fig. 41). 7) Extraire de la carcasse inférieure le groupe obturateur en le faisant coulisser en avant sur les guides (fig. 38). 8) Retirer le pivot d'arrêt du percuteur de l'ensemble obturateur en ayant soin de retenir le percuteur et son ressort de rappel (fig. 39
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 66
    65 7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa haciéndolo deslizar hacia adelante sobre sus guías de alojamiento (fig. 38). 8) Quite el eje de parada del percutor del grupo obturador, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 39). 9) Extraiga del obturador el percutor y su resorte
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 67
    pin or punch (fig. 44). 14) Press the carrier release button and extract the trigger guard assembly towards the front (fig. 45). The shotgun is now completely stripped. All the parts that require routine maintenance and cleaning are disassembled. 11) Extraire la tête de fermeture de l'obturateur
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 68
    67 11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 42). 12) Quite el resorte de retroceso del obturador de su alojamiento (fig. 43). 13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de parada del guardamonte, empujándola desde la derecha o la izquierda con la punta del mismo percutor o con un punzón
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 69
    -47). 2) Infilare da destra o da sinistra la spina arresto guardia fermandola quando si trova completamente inserita nella carcassa (fig. 48). Shotgun assembly For correct assembly after cleaning and maintenance operations, proceed as follows: 1) Grip the stock-receiver group and press the carrier
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 70
    69 Montaje del arma Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, hasta topar en la parte anterior (figs. 46-
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 71
    70 3) Infilare la molla rinculo otturatore nella propria sede (fig. 49). ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiusura ed otturatore stesso, per evitare che - nella fase di chiusura - possa partire il colpo. 4) Prendere la testa di chiusura ed
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 72
    71 3) Introduzca el resorte de retroceso del obturador en su alojamiento (fig. 49). ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en fase de cierre pueda partir un tiro. 4) Coja la cabeza de cierre e
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 73
    72 AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul gambo della testa di chiusura non devono essere visibili a pezzo montato. 5) Infilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro ricavato sul gambo della testa di chiusura, facendolo passare attraverso l'asola dell'otturatore (fig. 51). ATTENZIONE:
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 74
    73 ADVERTENCIA: los planos inclinados que se encuentran en el vástago de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada. 5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 75
    tenendolo in posizione quasi orizzontale, inserire il gruppo otturatore nelle guide della carcassa (fig. 54). NOTE: always make sure that Hold the stock receiver almost horizontally and insert the bolt assembly in its guide on the receiver (fig. 54). ATTENTION: assurez-vous que vous avez toujours
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 76
    75 ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor. 7) Introduzca el eje de parada del percutor en su agujero de alojamiento de manera que detenga el percutor (fig. 53). 8) Coja el grupo culata-carcasa y, manteniéndolo en posición casi horizontal, introduzca el grupo obturador
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 77
    arrow and repeat the previous step. ATTENTION: la bielle de l'obturateur, en passant au-dessus de la sous-garde, doit se positionner sur le pivot guide du ressort de bielle, à l'intérieur de la carcasse, une fois le montage achevé (fig. 55). 9) Amener l'obturateur dans sa position d'ouverture en le
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 78
    77 ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse sobre el eje guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 55). 9) Lleve el obturador a la posición de apertura jalando desde el plano frontal de la cabeza de cierre (
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 79
    the receiver (fig. 58). 12) Push the bolt lever into its hole on the bolt until it fits snugly (fig. 59). 13) Finish assembling the shotgun by following all the steps (except the first three) outlined under the section "Assembly of Packaged Gun" page 18. 10) Prendre la carcasse supérieure
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 80
    79 10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa en posición ligeramente avanzada respecto al obturador (fig. 57). 11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasa retrocédala introduciéndola en el obturador hasta el montaje completo, hasta que enganche la posterior en la carcasa (fig. 58). 12)
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 81
    piega abbinare sempre piastrini e spessori aventi stessa lettera. D D-S D 63,5 ± 1 Coupling instruction: the drop change kits are identified by letters. A-S B-S C-S D-S letters refer to the stock locking plates for the left-hand shotgun to be used only with left-hand (cast-on) stocks. To ensure
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 82
    81 ACCESORIOS Y REGULACIONES Variación de la inclinación de la culata TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN Plaquita apriete culata (acero) Letra de referencia Derecho Zurdo Espesor inclinación (plástico) Letra de referencia Valor inclinación talón (mm) A A-S A 50 ± 1 ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 83
    sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). The shotgun is supplied with the factory original drop demanded for the various markets. If the desired level of comfort for handling and aiming is not obtained and the drop requires
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 84
    83 Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). El fusil está predispuesto con la inclinación originad de fábrica pedida por
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 85
    84 Il kit è formato dal set piastrino serraggio calcio (in acciaio) e spessore variazione piega (in plastica) (fig. 60). Ciascun elemento è marcato con la lettera di piega corrispondente. Stabilite se la piega del calcio si adatta perfettamente alla vostra persona, o se sia troppo basso oppure
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 86
    85 El kit está formado por el set plaquita apriete culata (de acero)/ espesor variación de la inclinación de la culata (de plástico) (fig. 60). Cada elemento está marcado con la letra de la inclinación de la culata correspondiente. Se debe establecer si la inclinación de la culata se adapta
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 87
    remonter correctement dans la crosse pour les faire s'emboîter dans la forme prévue à cet effet, obtenue dans le bois. 5) Monter sur le tube guide de ressort de bielle l'épaisseur de la pente de crosse sélectionnée "5", le côté présentant la lettre estampillée étant tournée vers la crosse et celui
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 88
    87 El procedimiento de sustitución es muy sencillo (fig. 61): 1) Destornille los dos tornillos de fijación "1" de la cantonera (destornillador de cruz). ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras de goma, unte la punta del destornillador con vaselina o grasa. 2) Destornille la tuerca de bloqueo de
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 89
    the appropriate wrench. Remember that when you alter the stock drop of a shotgun you are actually altering the impact point of the gun as well: it en bois. 7) Monter la rondelle élastique "3" et l'écrou "2" sur le tube guide de ressort de bielle et serrer à fond. 8) Remonter la plaque de couche en
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 90
    89 6) Oriente el cañón hacia el piso y monte la culata manteniéndola en posición mientras introduce la plaquita correspondiente "4" en la culata. Asegúrese del correcto alojamiento de la plaquita en su sede en la madera. 7) Monte la arandela elástica "3" y la tuerca "2" sobre el tubo guía resorte
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 91
    (figg. 62-63). Interchangeable rib barrels Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). As standard, the shotgun is equipped with an 8 mm ventilated rib barrel. The rib can be
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 92
    91 Nervios del cañón intercambiables Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). En la versión estándar, el arma está dotada
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 93
    92 2) Sollevare e sfilare la bindella dagli alloggiamenti sulla canna, tirandola in avanti (figg. 64-65). 3) Procedere al montaggio della bindella desiderata, avendo cura di calzare correttamente gli alloggiamenti, facendo poi aderire la bindella stessa alla canna per tutta la sua lunghezza (figg.
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 94
    93 2) Levante y quite el nervio de su lugar en el cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 6465). 3) Monte el nervio deseada, procurando colocarlo correctamente en su alojamiento, adhiriéndolo a lo largo del cañón (figs. 66-67-68). 2) Levantar e retire a ponta da fita e faça-a deslizar para a frente
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 95
    94 4) Bloccare la bindella con la vite di fissaggio (figg. 69-70). 4) Fix the rib barrel with the fixing screw (figs. 69-70). 4) Immobiliser la bande à l'aide de la vis de fixation (figs. 69-70). 68 69
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 96
    95 4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (figs. 69-70). 4) Fixá-la com o respectivo parafuso (fig. 69-70). 4 69-70). 70
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 97
    completamente dalla sede della canna (fig. 71). Internal choke Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading). The barrels with internal chokes are equipped with various types of
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 98
    97 Estrangulador interno Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Los cañones con estranguladores internos tienen en
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 99
    98 2) Qualora la sede filettata dello strozzatore sulla canna sia molto sporca, pulirla. 3) Rimontare nella sede canna il tipo di strozzatore desiderato, avendo cura di inserirlo all'interno della canna dalla parte non filettata (fig. 72); avvitarlo poi sul filetto della canna stessa. ATTENZIONE:
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 100
    99 2) Si el alojamiento fileteado del estrangulador del cañón está muy sucio, límpielo. 3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del estrangulador deseado, procurando introducir la parte no fileteada del estrangulador en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del ca
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 101
    choke by screwing it firmly using the choke wrench (fig. 73). NOTE: before re-using the shotgun, make sure that the choke wrench has been removed from the barrel's muzzle. Before the shotgun is put away, cleaning the internal choke and relative barrel thread is recommended. 4) Compléter le montage
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 102
    101 4) Complete el montaje del estrangulador atornillándolo con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 73). ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber quitado la llave para estrangulador de la boca del cañón. Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 103
    . Notches on the muzzle end of each tube allow for quick recognition, even when the choke tube is installed in the shotgun. A NOTCHES B SYMBOL Les chokes Benelli sont marqués pour une identification rapide. Les encoches sur la partie frontale de chaque choke permettent une reconnaissance rapide de
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 104
    de cada estrangulador permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el estrangulador está montado. A MARCAS B SÍMBOLO Todos os choque Benelli estão marcados de forma a facilitar a sua identificação. As marcas na parte frontal dos choques permitem um rápido reconhecimento do
  • Benelli Raffaello | User Manual - Page 105
    NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ CTM - AC165 - 01/2002
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105

RAFFAELLO
• CRIO
• ELEGANT
• Limited Edition