Canton SUB 10.2 Owners Manual - Page 33

Breaking

Page 33 highlights

ENG Breaking in NED Bediening Amplifier-modus om tussen twee modi te kiezen. Subwoofermodules S, M en L: • „ amplifier-modus" op „AUTO": De subwoofer wordt bij voorhanden­ zijnd­muzieksignaal automatisch inge­schakeld; stopt de muziek, gaat de ­subwoofer na 5 tot 15 minuten ­automatisch naar de standby-modus. • „amplifier-modus" op „ON": De subwoofer blijft steeds ingeschakeld. Room compensation - instellingen bij de eerste installatie (modules M en L) Kies a.u.b. de schakelstand die voor de beste toonweergave zorgt om de subwoofer optimaal aan de akoestische omstandigheden van de ruimte aan te passen. Daarbij geldt de volgende grondregel: instelling „normal" voor ruimten met normale afmetingen, instelling „wide" voor grote ruimten, instelling „narrow" voor kleine ruimten. (Module M-R / L-R) instelling „boost" voor een intenser muziekgevoel bij zachte en middelmatig luide volumes. Afstandsbediening Voor de activering van de setup-modus de toets „setup" gedurende 2 sec. ingedrukt houden. Door opnieuw op de toets „setup" te drukken, wordt de afstandsbediening opnieuw in de normale modus gebracht. De setup, die het laatst was ingesteld, wordt opgeslagen bij het uitschakelen van de subwoofer. POL Obsługa Amplifier Mode do wyboru pomiędzy dwoma trybami eksploatacji Moduł subwoofera S, M i L: • „Amplifier Mode" w pozycji „AUTO": Subwoofer włącza się automatycznie po otrzymaniu sygnału muzycznego; 5 do 15 minut po wyłączeniu muzyki subwoofer automatycznie przełącza się w tryb standby. • „Amplifier Mode" w pozycji „ON": Subwoofer jest cały czas włączony Room Compensation - ustawienie przy pierwszej instalacji (moduł M i L) Przełącznik należy ustawić w pozycji umożliwiającej najlepsze odtwarzanie dźwięku, celem optymalnego dopasowania subwoofera do akustycznych warunków pomieszczenia. Przy tym uwzględnić należy podstawową regułę: Ustawienie „normal" dla pomieszczeń o standardowej wielkości, ustawienie „wide" dla pomieszczeń dużych, ustawienie „narrow" dla pomieszczeń niewielkich. (Moduł M-R / L-R) Ustawienie „Boost" pozwala na pełniejsze brzmienie przy niskim i średnim poziomie głośności. Pilot W celu aktywacji trybu Setup należy nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy przycisk „Setup". Po ponownym użyciu przycisku „Setup" pilot powróci do trybu normalnego. Ostatnio wybrane ustawienia Setup zapisane zostaną przy wyłączeniu subwoofera. Maximum sound quality requires a breaking-in time of 15 - 20 operating hours. • During this time operate the loudspeaker at normal volume • Avoid high noise levels • Listen to a variety of music FRA Rodage Phase de rodage jusqu'à épanouissement maximal des caractéristiques acoustiques: 15 à 20 heures de fonctionnement. • Ecoute uniquement à volume normal ­pendant cette phase • Evitez les niveaux de volume élevés • Ecoutez différents types de musique SWE Inkörning Inkörningsfas fram till dess att de maximala klangegen­skaperna kommer till sin rätt: 15 - 20 uppspelningstimmar. • Lyssna på normal volym under denna tid • Undvik extremt höga ljudnivåer • Lyssna till olika typer av musik ESP Rodaje Fase inicial de rodaje hasta alcanzar la máxima calidad de sonido: 15 - 20 horas de funcionamiento. • Durante este periodo utilice los altavoces a un volumen normal • Evite niveles extremadamente altos • Escuche música variada NED Inspelen Inspeelfase tot de ontplooiing van de ­maximale ­klankeigenschappen: 15 - 20 bedrijfsuren. • In deze periode met normaal geluidsvolume ­ luisteren a.u.b. • Extreem hoog geluidsvolume vermijden • Verschillende soorten muziek luisteren ITA Messa in funzione Fase di messa in funzione fino al raggiungi­ mento delle massime prestazioni sonore: 15 - 20 ore di funzionamento. • Durante tale fase impostare un volume normale • Evitare picchi sonori estremi • Riprodurre materiali musicali dei generi più vari RUS 15 - 20 POL Wygrzewanie Faza wygrzewania niezbędna do osiągnięcia możliwie najlepszych właściwości brzmienia: 15 - 20 godzin eksploatacyjnych. • W tym czasie nie należy stosować zbyt wysokiego poziomu głośności • Należy unikać ekstremalnie wysokich ­poziomów dźwięku • Zaleca się słuchanie najróżniejszych ­materiałów muzycznych 33

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48

33
NED
Bediening
Amplifier-modus om tussen twee modi te
kiezen. Subwoofermodules S, M en L:
• „amplifier-modus“ op „AUTO“:
De subwoofer wordt bij voorhanden
zijnd muzieksignaal automatisch
ingeschakeld; stopt de muziek, gaat
de subwoofer na 5 tot 15 minuten
automatisch naar de standby-modus.
• „amplifier-modus“ op „ON“:
De subwoofer blijft steeds ingeschakeld.
Room compensation – instellingen bij
de eerste installatie (modules M en L)
Kies a.u.b. de schakelstand die voor
de beste toonweergave zorgt om de
subwoofer optimaal aan de akoestische
omstandigheden van de ruimte aan te
passen. Daarbij geldt de volgende grond-
regel: instelling „normal“ voor ruimten
met normale afmetingen, instelling „wide“
voor grote ruimten, instelling „narrow“
voor kleine ruimten.
(Module M-R / L-R) instelling „boost“
voor een intenser muziekgevoel bij zachte
en middelmatig luide volumes.
Afstandsbediening
Voor de activering van de setup-modus
de toets „setup“ gedurende 2 sec.
ingedrukt houden. Door opnieuw op
de toets „setup“ te drukken, wordt de
afstandsbediening opnieuw in de normale
modus gebracht. De setup, die het laatst
was ingesteld, wordt opgeslagen bij het
uitschakelen van de subwoofer.
POL
Obsługa
Amplifier Mode do wyboru pomiędzy
dwoma trybami eksploatacji Moduł
subwoofera S, M i L:
• „Amplifier Mode“ w pozycji „AUTO“:
Subwoofer włącza się automatycznie po
otrzymaniu sygnału muzycznego; 5 do
15 minut po wyłączeniu muzyki subwoofer
automatycznie przełącza się
w tryb standby.
• „Amplifier Mode“ w pozycji „ON“:
Subwoofer jest cały czas włączony
Room Compensation – ustawienie przy
pierwszej instalacji (moduł M i L)
Przełącznik należy ustawić w pozycji
umożliwiającej najlepsze odtwarzanie
dźwięku, celem optymalnego dopasowania
subwoofera do akustycznych warunków
pomieszczenia. Przy tym uwzględnić należy
podstawową regułę: Ustawienie „normal“
dla pomieszczeń o standardowej wielkości,
ustawienie „wide“ dla pomieszczeń dużych,
ustawienie „narrow“ dla pomieszczeń
niewielkich.
(Moduł M-R / L-R) Ustawienie „Boost“ po-
zwala na pełniejsze brzmienie przy niskim i
średnim poziomie głośności.
Pilot
W celu aktywacji trybu Setup należy
nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy
przycisk „Setup“. Po ponownym użyciu
przycisku „Setup“ pilot powróci do trybu
normalnego. Ostatnio wybrane ustawienia
Setup zapisane zostaną przy wyłączeniu
subwoofera.
Maximum sound quality requires a breaking-in time
of 15 - 20 operating hours.
• During this time operate the loudspeaker at normal volume
• Avoid high noise levels
• Listen to a variety of music
ENG
Breaking in
FRA
Rodage
Phase de rodage jusqu‘à épanouissement
maximal des caractéristiques acoustiques:
15 à 20 heures de fonctionnement.
• Ecoute uniquement à volume normal
pendant cette phase
• Evitez les niveaux de volume élevés
• Ecoutez différents types de musique
ESP
Rodaje
Fase inicial de rodaje hasta alcanzar la
máxima calidad de sonido: 15 - 20 horas de
funcionamiento.
• Durante este periodo utilice los altavoces a
un volumen normal
• Evite niveles extremadamente altos
• Escuche música variada
ITA
Messa in funzione
Fase di messa in funzione fino al raggiungi-
mento delle massime prestazioni sonore:
15 - 20 ore di funzionamento.
• Durante tale fase impostare un volume
normale
• Evitare picchi sonori estremi
• Riprodurre materiali musicali dei generi
più vari
RUS
Настройка
Фаза настройки до полного проявления
качеств звука: 15 - 20 часов работы.
• пожАЛУйсТА, В Течение ЭТого Времени
сЛУшАйТе мУзыКУ нА нормАЛьной
громКосТи
• ИзбегАйТе очень ВысоКих УроВней зВУКА
• СЛУшАйТе рАзЛичнУю мУзыКУ
SWE
Inkörning
Inkörningsfas fram till dess att de maximala
klangegenskaperna kommer till sin rätt:
15 - 20 uppspelningstimmar.
• Lyssna på normal volym under denna tid
• Undvik extremt höga ljudnivåer
• Lyssna till olika typer av musik
NED
Inspelen
Inspeelfase tot de ontplooiing van de
maximale klankeigenschappen:
15 - 20 bedrijfsuren.
• In deze periode met normaal geluidsvolume
luisteren a.u.b.
• Extreem hoog geluidsvolume vermijden
• Verschillende soorten muziek luisteren
POL
Wygrzewanie
Faza wygrzewania niezbędna do osią-
gnięcia możliwie najlepszych właściwości
brzmienia: 15
-
20 godzin eksploatacyjnych.
• W tym czasie nie należy stosować zbyt
wysokiego poziomu głośności
• Należy unikać ekstremalnie wysokich
poziomów dźwięku
• Zaleca się słuchanie najróżniejszych
materiałów muzycznych