HP Designjet T770 HP Designjet T770 & T1200 Printer Series - Assembly Inst - Page 20

Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier

Page 20 highlights

75 76 77 78 Media load for T770 & upper roll in T1200 When the EN front panel prompts you to load paper for printhead alignment: Take the spindle which comes in a separate box, and use it to load the paper the first time. Chargement du support pour T770 & rouleau supérieur dans T1200 Lorsque le panneau avant vous FR invite à charger le papier pour l'alignement des têtes d'impression : saisissez la bobine qui est livrée dans une boîte séparée et utilisez-la pour charger le papier la première fois. Laden der einzigen (T770) bzw. oberen (T1200) Rolle Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier DE für die Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die mitgelieferte Spindel aus ihrer Verpackung und bringen eine Rolle auf. Caricamento dei supporti per T770 e del rotolo superiore in T1200 Quando appare il messaggio sul pannello frontale con la richiesta di caricare la carta IT per l'allineamento delle testine di stampa: Prendere il mandrino, fornito in una confezione separata, e utilizzarlo per caricare la carta per la prima volta. Carga de material de impresión para la T770 y del rollo superior en la T1200 Cuando el panel frontal indique ES que debe cargar papel para alinear el cabezal de impresión: Coja el eje incluido en una caja a parte y utilícelo para cargar por primera vez el papel. Mídia carregada para T770 e rolo superior em T1200 Quando o painel frontal solicitar o carregamento de PT papel para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo, que vem em uma caixa separada, para carregar o papel pela primeira vez. T770 T1200 RU If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the right way round: the leading edge of the paper should go into the printer from the top of the roll. Add the removable stop to the spindle to keep the roll in place. Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord avant du papier doit entrer dans l'imprimante à partir du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en place. Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird. Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede. Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo. Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda posicionado en el sentido correcto: el extremo del papel deberá introducirse en la impresora desde la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en el eje para mantener el rollo en su sitio. Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da frente do papel deve ficar na impressora a partir da parte superior do rolo. Adicione a parada removível ao eixo para manter o rolo na posição. Push the removable stop towards the roll as far as it will go. No gap should be left between stop and paper. Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée et le papier. Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein. Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta. Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que se pueda. No debería quedar ningún espacio entre el tope y el papel. Empurre a parada removível na direção do rolo o máximo possível. Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o papel. From the front of the printer, place the spindle into the printer. Depuis l'avant de l'imprimante, placez la bobine dans cette dernière. Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in den Drucker ein. Dalla parte anteriore della stampante, posizionare il mandrino nella stampante. Desde la parte frontal de la impresora, coloque el eje en la impresora. Pela parte frontal, coloque o eixo na impressora.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
From the front of the printer, place the spindle into the
printer.
Depuis l’avant de l’imprimante, placez la bobine dans
cette dernière.
Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in den
Drucker ein.
Dalla parte anteriore della stampante, posizionare il
mandrino nella stampante.
Desde la parte frontal de la impresora, coloque el eje
en la impresora.
Pela parte frontal, coloque o eixo na impressora.
С передней части принтера вставьте ось в принтер.
If the blue removable stop is on the spindle, remove it.
Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the
right way round: the leading edge of the paper should
go into the printer from the top of the roll. Add the
removable stop to the spindle to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en
vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord
avant du papier doit entrer dans l’imprimante à partir
du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la
bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der
Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle
richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers
sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul
mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino,
assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo
iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante
dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo
rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del
papel deberá introducirse en la impresora desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
frente do papel deve ficar na impressora a partir
da parte superior do rolo. Adicione a parada removível
ao eixo para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que
se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении рулона
до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
75
77
76
78
Media load for T770 & upper roll in T1200
When the
front panel prompts you to load paper for printhead
alignment: Take the spindle which comes in a separate
box, and use it to load the paper the first time.
Chargement du support pour T770 & rouleau
supérieur dans T1200
Lorsque le panneau avant vous
invite à charger le papier pour l’alignement des têtes
d’impression : saisissez la bobine qui est livrée dans
une boîte séparée et utilisez-la pour charger le papier la
première fois.
Laden der einzigen (T770) bzw. oberen (T1200) Rolle
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier
für die Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die
mitgelieferte Spindel aus ihrer Verpackung und bringen
eine Rolle auf.
Caricamento dei supporti per T770 e del rotolo
superiore in T1200
Quando appare il messaggio sul
pannello frontale con la richiesta di caricare la carta
per l’allineamento delle testine di stampa: Prendere il
mandrino, fornito in una confezione separata, e utiliz
-
zarlo per caricare la carta per la prima volta.
Carga de material de impresión para la T770 y del rollo
superior en la T1200
Cuando el panel frontal indique
que debe cargar papel para alinear el cabezal de
impresión: Coja el eje incluido en una caja a parte y
utilícelo para cargar por primera vez el papel.
Mídia carregada para T770 e rolo superior em T1200
Quando o painel frontal solicitar o carregamento de
papel para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo, que
vem em uma caixa separada, para carregar o papel
pela primeira vez.
Загрузка носителя для T770 и верхнего рулона для
T1200
Когда на передней панели появится сообщение
с предложением загрузить бумагу для выравнивания
печатающих головок: возьмите ось из отдельной
коробки и используйте ее для первой загрузки бумаги.