HP Designjet T770 HP Designjet T770 & T1200 Printer Series - Assembly Inst - Page 8

Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum.

Page 8 highlights

27 28 29 30 24:60kg 44:80kg Turning the printer over is done in two stages. For the EN first stage, hold the printer by its feet and rotate the feet until they touch the floor. The printer weighs 60 kg (132 lb) (24" model) or 80 kg (167 lb) (44" model). Le retournement de l'imprimante se fait en deux étapes. Lors de la première étape, maintenez l'imprimante FR par ses pieds et retournez-la jusqu'à ce que les pieds touchent le sol. L'imprimante pèse 60 kg (modèle 24") ou 80 kg (modèle 44"). Das Umdrehen des Druckers erfolgt in zwei Schritten. Fassen Sie den Drucker zuerst an den Füßen, und DE drehen Sie ihn so weit, dass die Füße den Boden berühren. Der Drucker wiegt 60 kg (24-Zoll-Modell) oder 80 kg (44-Zoll-Modell). L'operazione deve essere eseguita in due fasi. Per la prima fase, tenere la stampante per i piedi e ruotarli IT fino a quando toccano il pavimento. La stampante pesa 60 kg (modello da 24") o 80 kg (modello da 44"). La operación de dar la vuelta a la impresora se realiza en dos pasos. En primer lugar, sostenga la impresora por los ES pies y gírelos hasta que éstos toquen el suelo. La impresora pesa 60 kg (modelo de 24 pulgadas) o 80 kg (modelo de 44 pulgadas). Vire a impressora para cima em duas etapas. Na primeira etapa, segure a impressora pelos pés e PT gire-os até que toquem o chão. O peso da impressora é de 60 kg (132 lb) (modelo de 24 pol.) ou 80 kg (167 lb) (modelo de 44 pol.). RU 60 кг (24 80 кг (44 If the full weight of the printer rests on the wheel lock, it may break. Si l'imprimante repose de tout son poids sur le verrou du cylindre, celui-ci risque de se briser. Die Radsperre kann beschädigt werden, wenn das Gewicht des Druckers auf ihr lastet. Se si carica tutto il peso della stampante sul blocco delle ruote, quest'ultimo potrebbe rompersi. Si todo el peso de la impresora se apoya en el bloqueo de las ruedas, se puede romper. Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio da roda, este pode quebrar. If necessary, rotate the wheel. Si nécessaire, faites pivoter les roulettes. Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum. Ruotare la ruota, se necessario. Gire la rueda, si fuera necesario. Se necessário, gire a roda The lock on each wheel should be facing inwards (away from the floor). Note: You may need a piece of sticky tape to stop the wheel from moving. Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers l'intérieur (du côté opposé au sol). Remarque : Vous pourriez avoir besoin d'un ruban adhésif pour empêcher la roue de bouger. Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen (weg vom Boden). Hinweis: Sie können das Rad bei Bedarf mit Klebeband fixieren. l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso l'interno, lontano dal pavimento. Nota: Potrebbe essere necessario del nastro adesivo per bloccare la ruota. El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar orientado hacia adentro (separado del suelo). Nota: Puede que necesite un trozo de cinta adhesiva para evitar que la rueda se mueva. A trava de cada roda deve estar voltada para dentro (longe do chão). Observação: Pode ser necessário usar um pedaço de fita adesiva para impedir a movimentação da roda.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

44:80kg
24:60kg
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
If the full weight of the printer rests on the wheel lock,
it may break.
Si l’imprimante repose de tout son poids sur le verrou
du cylindre, celui-ci risque de se briser.
Die Radsperre kann beschädigt werden, wenn das
Gewicht des Druckers auf ihr lastet.
Se si carica tutto il peso della stampante sul blocco
delle ruote, quest’ultimo potrebbe rompersi.
Si todo el peso de la impresora se apoya en
el bloqueo de las ruedas, se puede romper.
Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio
da roda, este pode quebrar.
Стопор колесиков может сломаться под тяжестью
принтера.
Turning the printer over is done in two stages. For the
first stage, hold the printer by its feet and rotate the
feet until they touch the floor. The printer weighs 60 kg
(132 lb) (24" model) or 80 kg (167 lb) (44" model).
Le retournement de l’imprimante se fait en deux étapes.
Lors de la première étape, maintenez l’imprimante
par ses pieds et retournez-la jusqu’à ce que les pieds
touchent le sol. L’imprimante pèse 60 kg (modèle 24”)
ou 80 kg (modèle 44”).
Das Umdrehen des Druckers erfolgt in zwei Schritten.
Fassen Sie den Drucker zuerst an den Füßen, und
drehen Sie ihn so weit, dass die Füße den Boden
berühren. Der Drucker wiegt 60 kg (24-Zoll-Modell)
oder 80 kg (44-Zoll-Modell).
L’operazione deve essere eseguita in due fasi. Per la
prima fase, tenere la stampante per i piedi e ruotarli
fino a quando toccano il pavimento. La stampante
pesa 60 kg (modello da 24”) o 80 kg (modello da
44”).
La operación de dar la vuelta a la impresora se realiza en
dos pasos. En primer lugar, sostenga la impresora por los
pies y gírelos hasta que éstos toquen el suelo.
La impresora pesa 60 kg (modelo de 24 pulgadas) o 80
kg (modelo de 44 pulgadas).
Vire a impressora para cima em duas etapas.
Na primeira etapa, segure a impressora pelos pés e
gire-os até que toquem o chão. O peso da impressora é
de 60 kg (132 lb) (modelo de 24 pol.) ou 80 kg (167 lb)
(modelo de 44 pol.).
Переворачивание принтера производится в два
этапа. На первом этапе следует держать принтер
за ножки и переворачивать до тех пор, пока ножки
не коснутся пола. Масса принтера — 60 кг (24-
дюймовая модель) или 80 кг (44-дюймовая модель).
If necessary, rotate the wheel.
Si nécessaire, faites pivoter les roulettes.
Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum.
Ruotare la ruota, se necessario.
Gire la rueda, si fuera necesario.
Se necessário, gire a roda.
При необходимости поверните колесико.
The lock on each wheel should be facing inwards
(away from the floor).
Note:
You may need a piece of
sticky tape to stop the wheel from moving.
Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers
l’intérieur (du côté opposé au sol).
Remarque :
Vous
pourriez avoir besoin d’un ruban adhésif pour em
-
pêcher la roue de bouger.
Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen
(weg vom Boden).
Hinweis:
Sie können das Rad bei
Bedarf mit Klebeband fixieren.
l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso
l’interno, lontano dal pavimento.
Nota:
Potrebbe
essere necessario del nastro adesivo per bloccare la
ruota.
El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar
orientado hacia adentro (separado del suelo).
Nota
:
Puede que necesite un trozo de cinta adhesiva para
evitar que la rueda se mueva.
A trava de cada roda deve estar voltada para dentro
(longe do chão).
Observação:
Pode ser necessário
usar um pedaço de fita adesiva para impedir a
movimentação da roda.
Стопор на каждом колесике должен быть
повернут вовнутрь (то есть от пола).
Примечание.
Может потребоваться кусок липкой ленты, чтобы
зафиксировать колесо.
28
29
30
27