HP Designjet T770 HP Designjet T770 & T1200 Printer Series - Assembly Inst - Page 23
Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.
View all HP Designjet T770 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 23 highlights
87 88 89 90 2 1 98 The front panel will ask whether you are loading roll or sheet paper. The printer will proceed to align the printheads. This process involves printing, and therefore needs to use paper EN with a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is recommended. L'écran du panneau avant vous demande si vous chargez un rouleau ou une feuille. L'imprimante va procéder à l'alignement des têtes d'impression. Ce processus implique FR une impression et doit donc utiliser du papier avec un bord avant droit. Remarque : l'alignement des têtes d'impression requiert du papier d'une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau est recommandé. Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob eine Rolle oder ein Einzelblatt zugeführt wird. Der Drucker fährt dann mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort. Da während des Vorgangs DE ein Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier. Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio in cui si chiede se si sta caricando la carta in rotolo o in fogli. La stampante procederà con l'allineamento delle testine. IT Questo processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario l'utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: L'allineamento delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm (24 poll.). Si consiglia l'utilizzo di un rotolo di carta. En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar un rollo u hojas de papel. La impresora continuará alineando los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que ES se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 24 pulgadas (61 cm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. O painel frontal pergunta se você está carregando um rolo ou folha. A impressora continuará alinhando os cabeçotes de PT impressão. Esse processo envolve impressão e, portanto, usa papel com a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos cabeçotes de impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo. RU 61 см (24 The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key. Le panneau avant affiche une série de messages indiquant l'avancement de l'alignement de la tête d'impression. Aucune action ne doit être prise jusqu'à ce que l'alignement soit terminé, lorsque le message ci-dessous s'affiche. Appuyez sur la touche OK. Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK. Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di messaggi che illustrano l'avanzamento dell'allineamento delle testine di stampa. Non è necessario alcun intervento fino al termine dell'allineamento, quando viene visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK. En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que mostrarán el progreso de la alineación de los cabezales. No es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación haya finalizado, momento en el que aparecerá el mensaje mostrado a continuación. Pulse la tecla OK. O do painel frontal mostrará uma série de mensagens mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não é necessário realizar nenhuma ação até o final do alinhamento, quando será exibida a mensagem mostrada abaixo. Pressione a tecla OK. OK. You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the printer. Color calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Printer Utility program installed as part of your printer software, or from the front panel's Image Quality Maintenance menu. Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs du type de papier que vous avez l'intention d'utiliser ou vous pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommandé pour l'impression de couleurs précises. Ce processus peut être lancé depuis l'Utilitaire d'impression installé avec le logiciel de l'imprimante ou depuis le menu Entretien qualité d'image du panneau avant. Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farbwiedergabe wichtig. Sie kann über das Druckerdienstprogramm, das als Teil der Druckersoftware installiert wird, oder über das Menü „Bildqualität" des Bedienfelds gestartet werden. È possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di carta da utilizzare nella stampante. La calibrazione del colore è consigliata per ottenere un'accurata stampa del colore. È possibile avviare questa operazione dal programma Printer Utility installato come parte del software della stampante, oppure dal menu del pannello frontale relativo alla qualità dell'immagine. Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya a utilizar en la impresora. La calibración del color se recomienda para obtener una impresión en color de gran precisión. Puede iniciarse desde el programa Printer Utility instalado como parte del software de la impresora, o desde el menú de mantenimiento de la calidad de imagen del panel frontal. Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do tipo de papel que deseja usar na impressora. A calibragem de cores é recomendada para obtenção de impressões com cores precisas. É possível iniciá-la no programa Printer Utility, instalado como parte do software da impressora, ou no menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal. Printer Utility Image Quality Maintenance 4 56 7 3 1- View ink levels 2- View loaded paper 3- Unload paper (T770) 3- Pause printing key (T1200) 4- Form feed and cut 1- Afficher les niveaux d'encre 2- Afficher le papier chargé 3- Décharger le papier (T770) 3- Suspendre l'impression (T1200) 4- Avance et coupe papier 1- Tintenfüllstand anzeigen 2- Papierinformationen anzeigen 3- Papier entnehmen (T770) 3- Drucken anhalten (T1200) 4- Seitenvorschub und Schneiden 1- Visualizza livelli inch. 2- Visualizza info carta 3- Rimuovi carta (T770) 3- Pausa stampa (T1200): 4- Avanzamento e taglio carta 1- Ver niveles de tinta 2- Ver papel cargado 3- Descargar papel (T770) 3- Pausar impresión (T1200) 4- Avanza y corta hoja 1- Exibir níveis de tinta 2- Exibir papel carregado 3- Descarregar papel (T770) 3- Pausar impressão (T1200) 4- Alimentação e corte de formulário 1 2 3 T770) 3 T1200) 4 5- Back 6- Menu 7- Power 8- cancel 9- OK 5- Retour 6- Menu 7- Alimentation 8- Annuler 9- OK 5- Zurück 6- Menü 7- Netztaste 8- Abbrechen 9- OK 5- Indietro 6- Menu 7- Alimentazione 8- Annulla 9- OK 5- Atrás 6- Menú 7- Encender 8- Cancelar 9- Aceptar 5- Voltar 6- Menu 7- Energia 8- Cancelar 9- OK 5 6- Меню 7 8 9- OK