HP Designjet T2300 HP Designjet T2300 eMFP - Assembly Instructions: English - Page 19

Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier

Page 19 highlights

71 DESIGNJET T2300 eMFP series start-up 72 73 74 © 2010 Hewlett-Packard Development Company, L.P. While the product is preparing the printheads, you could spend the time installing the product software on your EN computer. Be sure to follow the software installation instructions. Connecting your product before installing the software can lead to product errors. Pendant que le produit prépare les têtes d'impression, vous pouvez installer le logiciel de le produit sur votre ordinaFR teur. Suivez scrupuleusement les consignes d'installation du logiciel. La connexion de le produit avant l'installation du logiciel peut entraîner des erreurs au niveau du produit. Während das Produkt die Druckköpfe vorbereitet, können Sie die Zeit nutzen, um die Produktsoftware auf Ihrem DE Computer zu installieren. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. Das Anschließen des Produkts vor der Installation der Software kann zu Produktfehlern führen. Mentre le testine di stampa vengono preparate del pro- dotto , è possibile dedicarsi all'installazione del software IT del prodotto nel computer. Seguire attentamente le istruzioni per l'installazione del software. La connessione del prodotto prima dell'installazione del software può causare errori. Mientras el producto prepara los cabezales de impresión, puede emplear ese tiempo en instalar el software de el ES producto en su ordenador. Asegúrese de seguir las instrucciones de instalación de software que se indican a continuación. Conectar el producto antes de instalar el software podría llevar a que el producto tenga errores. Enquanto o produto prepara os os cabeçotes, você pode PT instalar o software do produto no computador. Siga as instruções de instalação do software. Conectar o produto antes de instalar o software pode levar a erros do produto. RU Once the printhead check has finished the product will be ready to load paper for the printhead alignment. Lorsque le contrôle des têtes d'impression est terminé, vous pouvez charger du papier dans le produit pour l'alignement des têtes d'impression. Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist das gerät bereit, Papier zum Ausrichten der Druckköpfe zu laden. Al termine del controllo delle testine di stampa, il prodotto sarà pronta per caricare la carta per l'allineamento delle testine. Una vez finalizada la comprobación de los cabezales, el producto estará lista para cargar papel y realizar la alineación de los cabezales. Quando a verificação do cabeçote terminar, a produto estará pronta para carregar papel para o alinhamento do cabeçote. When the front panel prompts you to load paper for printhead alignment: Take the spindle, and use it to load the paper the first time. Lorsque le panneau avant vous invite à charger le papier pour l'alignement des têtes d'impression : prenez la bobine et utilisez-la pour charger le papier la première fois. Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier für die Druckkopfausrichtung zu laden: Verwenden Sie zum erstmaligen Laden des Papiers die Spindel. Quando appare il messaggio sul pannello frontale con la richiesta di caricare la carta per l'allineamento delle testine di stampa: prendere il mandrino e utilizzarlo per caricare la carta per la prima volta. Cuando el panel frontal indique que debe cargar papel para alinear el cabezal de impresión: Coja el eje incluido y utilícelo para cargar por primera vez el papel. Quando o painel frontal solicitar o carregamento de papel para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo para carregar o papel pela primeira vez. DRAFT TWO 29.09.2010 If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the right way round: the leading edge of the paper should go into the product from the top of the roll. Add the removable stop to the spindle to keep the roll in place. Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord avant du papier doit entrer dans le produit à partir du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en place. Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird. Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe entrare nel prodotto dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede. Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo. Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda posicionado en el sentido correcto: el extremo del papel deberá introducirse en el producto desde la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en el eje para mantener el rollo en su sitio. Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da frente do papel deve ficar na produto a partir da parte superior do rolo. Adicione a parada removível ao eixo para manter o rolo na posição.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

© 2010 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
DESIGNJET
T2300 eMFP series
start-up
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
While the product is preparing the printheads, you could
spend the time installing the product software on your
computer. Be sure to follow the software installation
instructions. Connecting your product before installing the
software can lead to product errors.
Pendant que le produit prépare les têtes d’impression, vous
pouvez installer le logiciel de le produit sur votre ordina-
teur. Suivez scrupuleusement les consignes d’installation
du logiciel. La connexion de le produit avant l’installation
du logiciel peut entraîner des erreurs au niveau du produit.
Während das Produkt die Druckköpfe vorbereitet, können
Sie die Zeit nutzen, um die Produktsoftware auf Ihrem
Computer zu installieren. Beachten Sie dabei genau die
Installationsanweisungen. Das Anschließen des Produkts vor
der Installation der Software kann zu Produktfehlern führen.
Mentre le testine di stampa vengono preparate del pro-
dotto , è possibile dedicarsi all’installazione del software
del prodotto nel computer. Seguire attentamente le istruzi
-
oni per l’installazione del software. La connessione del
prodotto prima dell’installazione del software può causare
errori.
Mientras el producto prepara los cabezales de impresión,
puede emplear ese tiempo en instalar el software de el
producto en su ordenador. Asegúrese de seguir las
instrucciones de instalación de software que se indican
a continuación. Conectar el producto antes de instalar el
software podría llevar a que el producto tenga errores.
Enquanto o produto prepara os os cabeçotes, você pode
instalar o software do produto no computador. Siga as
instruções de instalação do software. Conectar o produto
antes de instalar o software pode levar a erros do produto.
Пока идет процесс подготовки печатающих головок к
работе, можно установить на компьютер программное
обеспечение принтера. Внимательно следуйте
инструкциям по установке программного обеспечения.
Подключение принтера без установки программного
обеспечения может привести к ошибкам в его работе.
When the front panel prompts you to load paper for
printhead alignment: Take the spindle, and use it to
load the paper the first time.
Lorsque le panneau avant vous invite à charger le
papier pour l’alignement des têtes d’impression :
prenez la bobine et utilisez-la pour charger le papier
la première fois.
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier
für die Druckkopfausrichtung zu laden: Verwenden Sie
zum erstmaligen Laden des Papiers die Spindel.
Quando appare il messaggio sul pannello frontale
con la richiesta di caricare la carta per l’allineamento
delle testine di stampa: prendere il mandrino e utiliz
-
zarlo per caricare la carta per la prima volta.
Cuando el panel frontal indique que debe cargar
papel para alinear el cabezal de impresión: Coja el
eje incluido y utilícelo para cargar por primera vez
el papel.
Quando o painel frontal solicitar o carregamento de
papel para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo
para carregar o papel pela primeira vez.
Когда на передней панели появится сообщение с
предложением загрузить бумагу для выравнивания
печатающих головок: возьмите ось и используйте ее
для первой загрузки бумаги.
Once the printhead check has finished the product will
be ready to load paper for the printhead alignment.
Lorsque le contrôle des têtes d’impression est terminé,
vous pouvez charger du papier dans le produit pour
l’alignement des têtes d’impression.
Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist das
gerät bereit, Papier zum Ausrichten der Druckköpfe zu
laden.
Al termine del controllo delle testine di stampa,
il prodotto sarà pronta per caricare la carta
per l’allineamento delle testine.
Una vez finalizada la comprobación de los
cabezales, el producto estará lista para cargar papel
y realizar la alineación de los cabezales.
Quando a verificação do cabeçote terminar,
a produto estará pronta para carregar papel
para o alinhamento do cabeçote.
По завершении проверки печатающих головок
принтер будет готов к загрузке бумаги для
выравнивания головок.
If the blue removable stop is on the spindle, remove it.
Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the
right way round: the leading edge of the paper should
go into the product from the top of the roll. Add the
removable stop to the spindle to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en
vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord
avant du papier doit entrer dans le produit à partir
du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la
bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der
Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle
richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers
sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul
mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino,
assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo
iniziale della carta dovrebbe entrare nel prodotto
dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo
rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje,
retírelo. Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que
queda posicionado en el sentido correcto: el extremo
del papel deberá introducirse en el producto desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
frente do papel deve ficar na produto a partir da parte
superior do rolo. Adicione a parada removível ao eixo
para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
71
73
72
74
DRAFT TWO 29.09.2010