HP Designjet T2300 HP Designjet T2300 eMFP - Assembly Instructions: English - Page 22

Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.

Page 22 highlights

83 84 85 86 Feed the leading edge of the paper into the product until the product takes hold of it. Then move to the front EN of the product. Note: do not close the roll cover until the front panel notifies you. If the paper types of the two rolls differ, go to step 82 and calibrate the paper. Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu'à ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite FR sur l'avant du produit. Remarque : ne fermez pas le capot du rouleau avant d'y être invité par le panneau frontal. Si le type de papier des deux rouleaux est différent, passez à l'étape 82 et étalonnez le papier. Führen Sie die vordere Kante des Papiers in das Produkt ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Produkts. Hinweis: Schließen DE Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden. Wenn sich auf den beiden Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren Sie mit Schritt 82 fort und führen die Kalibrierung durch. Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore del prodotto . Nota: non chiudere il coperchio del rotolo IT fino a quando non viene richiesto nel pannello frontale. Se i tipi di carta dei due rotoli sono diversi, andare al passaggio 82 e calibrare la carta. Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal ES de el producto. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta que se lo soliciten en el panel frontal. Si los tipos de papel de los dos rollos son distintos, vaya al paso 82 y calibre el papel. Alimente a borda da frente do papel até a produto recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente do produto. Observação: Não feche a tampa do rolo até PT ser solicitado pelo painel frontal. Se os tipos de papel dos dois rolos forem diferentes, vá para a etapa 82 e calibre o papel. RU 82 The product will proceed to align the printheads. This process involves printing, and therefore needs to use paper with a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is recommended. Le produit va procéder à l'alignement des têtes d'impression. Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du papier avec un bord avant droit. Remarque : l'alignement des têtes d'impression requiert du papier d'une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau est recommandé. Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier. The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key. Le panneau avant affiche une série de messages indiquant l'avancement de l'alignement de la tête d'impression. Aucune action ne doit être prise jusqu'à ce que l'alignement soit terminé, lorsque le message ci-dessous s'affiche. Appuyez sur la touche OK. Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK. Il prodotto procederà con l'allineamento delle testine. Questo processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario l'utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: L'allineamento delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm (24 poll.). Si consiglia l'utilizzo di un rotolo di carta. El producto continuará alineando los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 24 pulgadas (61 cm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. O produto continuará alinhando os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve impressão e, portanto, usa papel com a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos cabeçotes de impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo. 61 см (24 DRAFT TWO Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di messaggi che illustrano l'avanzamento dell'allineamento delle testine di stampa. Non è necessario alcun intervento fino al termine dell'allineamento, quando viene visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK. En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que mostrarán el progreso de la alineación de los cabezales. No es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación haya finalizado, momento en el que aparecerá el mensaje mostrado a continuación. Pulse la tecla OK. O do painel frontal mostrará uma série de mensagens mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não é necessário realizar nenhuma ação até o final do alinhamento, quando será exibida a mensagem mostrada abaixo. Pressione a tecla OK. OK. 29.09.2010 You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the product. Color calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Product Utility program installed as part of your product software, or from the front panel's Image Quality Maintenance menu ( > > image quality maintenance > color calibration). Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs du type de papier que vous avez l'intention d'utiliser ou vous pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommandé pour l'impression de couleurs précises. Ce processus peut être lancé depuis l'Utilitaire d'impression installé avec le logiciel du produit ou depuis le menu Entretien qualité d'image du panneau avant ( > > Entretien qualité d'image > calibrage des couleurs). Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papier- sorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farb­wiedergabe wichtig. Sie kann über das Produktdienstprogramm, das als Teil der Produktsoftware installi- ert wird, oder über das Menü „Bildqualität" des Bedienfelds gestartet werden ( > > Bildqualität > Farbkalibrierung). È possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di carta da utilizzare nel prodotto . La calibrazione del colore è consigliata per ottenere un'accurata stampa del colore. È possibile avviare questa operazione dal programma Product Utility installato come parte del software del prodotto , oppure dal menu del pannello frontale relativo alla qualità dell'immagine ( > > Impost. qualità immagine > Calibrazione colore). Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya a utilizar en el producto. La calibración del color se recomienda para obtener una impresión en color de gran precisión. Puede iniciarse desde el programa Product Utility instalado como parte del software del producto, o desde el menú de mantenimiento de la calidad de imagen del panel frontal ( > > mantenimiento de calidad de la imagen > calibración del color). Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do tipo de papel que deseja usar no produto. A calibragem de cores é recomendada para obtenção de impressões com cores precisas. É possível iniciá-la no programa Product Utility, instalado como parte do software do produto, ou no menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal ( > > manutenção de qualidade da imagem > calibração de cor). Product Utility Image Quality Maintenance (

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
The front panel will display a series of messages showing
the progress of the printhead alignment. There is no
need to take any action until the alignment has finished,
when you will see the message shown below. Press the
OK key.
Le panneau avant affiche une série de messages
indiquant l’avancement de l’alignement de la tête
d’impression. Aucune action ne doit être prise
jusqu’à ce que l’alignement soit terminé, lorsque
le message ci-dessous s’affiche. Appuyez sur la touche
OK.
Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den
Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis
zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die
Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende
Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.
Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di
messaggi che illustrano l’avanzamento dell’allineamento
delle testine di stampa. Non è necessario alcun
intervento fino al termine dell’allineamento, quando viene
visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il
tasto OK.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes
que mostrarán el progreso de la alineación de los
cabezales. No es necesario realizar ninguna acción
hasta que la alineación haya finalizado, momento en
el que aparecerá el mensaje mostrado a continuación.
Pulse la tecla OK.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens
mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote.
Não é necessário realizar nenhuma ação até o final
do alinhamento, quando será exibida a mensagem
mostrada abaixo. Pressione a tecla OK.
На передней панели появится ряд сообщений,
информирующих о ходе процесса выравнивания
печатающих головок. До окончания выравнивания, о
котором информирует изображенное ниже сообщение,
никаких действий предпринимать не требуется.
Нажмите клавишу OK.
The product will proceed to align the printheads. This
process involves printing, and therefore needs to use
paper with a straight leading edge.
Note:
printhead
alignment requires paper at least 24in (61cm) wide.
Roll paper is recommended.
Le produit va procéder à l’alignement des têtes
d’impression. Ce processus implique une impression
et doit donc utiliser du papier avec un bord avant
droit.
Remarque :
l’alignement des têtes d’impression
requiert du papier d’une largeur de 61 cm minimum
(24 po). Le papier en rouleau est recommandé.
Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der
Druckköpfe fort. Da während des Vorgangs ein
Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante
des Papiers gerade sein.
Hinweis:
Für die
Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer
Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir
empfehlen Rollenpapier.
Il prodotto procederà con l’allineamento delle testine.
Questo processo implica anche la stampa, pertanto
sarà necessario l’utilizzo di carta con un bordo iniziale
diritto.
Nota:
L’allineamento delle testine di stampa
richiede carta di larghezza di almeno 61 cm (24 poll.).
Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta.
El producto continuará alineando los cabezales de
impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que
se necesitará papel que tenga un borde frontal recto.
Nota:
la alineación de los cabezales de impresión
requiere un papel que tenga como mínimo 24 pulga
-
das (61 cm) de ancho. Se recomienda utilizar papel
en rollo.
O produto continuará alinhando os cabeçotes de
impressão. Esse processo envolve impressão e,
portanto, usa papel com a borda da frente esticada.
Observação:
O alinhamento dos cabeçotes de im
-
pressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura.
É recomendado usar papel do rolo.
После этого начнется выравнивание печатающих
головок. Этот процесс включает печать, поэтому для
него требуется бумага с ровным передним краем.
Примечание.
Для выравнивания печатающих головок
требуется бумага шириной не менее 61 см (24 дюйм).
Рекомендуется рулонная бумага.
Feed the leading edge of the paper into the product
until the product takes hold of it. Then move to the front
of the product.
Note:
do not close the roll cover until the
front panel notifies you. If the paper types of the two rolls
differ, go to step 82 and calibrate the paper.
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu’à
ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite
sur l’avant du produit.
Remarque :
ne fermez pas le
capot du rouleau avant d’y être invité par le panneau
frontal. Si le type de papier des deux rouleaux est dif
-
férent, passez à l’étape 82 et étalonnez le papier.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in das Produkt
ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich
dann zur Vorderseite des Produkts.
Hinweis:
Schließen
Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld
dazu aufgefordert werden. Wenn sich auf den beiden
Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren Sie
mit Schritt 82 fort und führen die Kalibrierung durch.
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto fino a
che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore
del prodotto .
Nota:
non chiudere il coperchio del rotolo
fino a quando non viene richiesto nel pannello frontale.
Se i tipi di carta dei due rotoli sono diversi, andare al
passaggio 82 e calibrare la carta.
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta
que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal
de el producto.
Nota:
no cierre la cubierta del rollo hasta
que se lo soliciten en el panel frontal. Si los tipos de
papel de los dos rollos son distintos, vaya al paso 82 y
calibre el papel.
Alimente a borda da frente do papel até a produto
recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente do
produto.
Observação:
Não feche a tampa do rolo até
ser solicitado pelo painel frontal. Se os tipos de papel
dos dois rolos forem diferentes, vá para a etapa 82 e
calibre o papel.
Вставьте передний край бумаги в принтер
и проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. После этого перейдите
к передней части принтера.
Примечание.
Не
закрывайте крышку рулона пока на передней панели
не появится уведомление. Если типы бумаги на двух
рулонах разные, перейдите к шагу 82 и выполните
калибровку бумаги.
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper
type that you intend to use in the product. Color calibration
is recommended for accurate color printing. It can be started
from the Product Utility program installed as part of your
product software, or from the front panel’s Image Quality
Maintenance menu (
>
> image quality maintenance >
color calibration).
Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs du type
de papier que vous avez l’intention d’utiliser ou vous pourrez effectuer
ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommandé
pour l’impression de couleurs précises. Ce processus peut être lancé
depuis l’Utilitaire d’impression installé avec le logiciel du produit ou
depuis le menu Entretien qualité d’image du panneau avant
(
>
>
Entretien qualité d’image > calibrage des couleurs).
Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papier
-
sorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die Farbkalibrierung
ist für eine originalgetreue Farbwiedergabe wichtig. Sie kann über
das Produktdienstprogramm, das als Teil der Produktsoftware installi
-
ert wird, oder über das Menü „Bildqualität“ des Bedienfelds gestartet
werden (
>
> Bildqualität > Farbkalibrierung).
È possibile ora o successivamente, calibrare
il colore del tipo di carta
da utilizzare nel
prodotto . La calibrazione del colore è consigliata
per ottenere un’accurata stampa del colore. È possibile avviare questa
operazione dal programma Product Utility installato come parte del
software del prodotto , oppure dal menu del pannello frontale relativo
alla qualità dell’immagine (
>
> Impost. qualità immagine >
Calibrazione colore).
Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya
a utilizar en el producto. La calibración del color se recomienda
para obtener una impresión en color de gran precisión. Puede
iniciarse desde el programa Product Utility instalado como parte
del software del producto, o desde el menú de mantenimiento de
la calidad de imagen del panel frontal
(
>
> mantenimiento de calidad de la imagen >
calibración del color).
Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do tipo
de papel que deseja usar no produto. A calibragem de cores é
recomendada para obtenção de impressões com cores precisas.
É possível iniciá-la no programa Product Utility, instalado como
parte do software do produto, ou no menu Manut. qualidade
da imagem do painel frontal (
>
>
manutenção de
qualidade da imagem > calibração de cor).
Теперь (или позже) можно произвести цветовую калибровку того
типа бумаги, который планируется использовать в принтере.
Цветовая калибровка рекомендуется для точной цветопередачи
при цветной печати. Данную процедуру можно запустить из
программы Product Utility, входящей в состав программного
обеспечения принтера, или из меню Image Quality Maintenance
(Управление качеством изображения) передней панели
(
>
> управление качеством изображения >
калибровка цвета).
83
85
84
86
DRAFT TWO 29.09.2010