HP Designjet T790 HP Designjet T790 and T1300 - Setup Poster: English - Page 21
Remarque, Hinweis, Observação
View all HP Designjet T790 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 21 highlights
79 80 81 82 Only for T1300: Feed the leading edge of the paper into the product until the product takes hold of it. Then move to EN the front of the product. Note: do not close the roll cover until the front panel notifies you. If the paper types of the two rolls differ, go to step 93 and calibrate the paper. Uniquement pour T1300: Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu'à ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite sur l'avant du produit. Remarque : FR ne fermez pas le capot du rouleau avant d'y être invité par le panneau frontal. Si le type de papier des deux rouleaux est différent, passez à l'étape 93 et étalonnez le papier. Nur T1300: Führen Sie die vordere Kante des Papiers in das Produkt ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Produkts. Hinweis: DE Schließen Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden. Wenn sich auf den beiden Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren Sie mit Schritt 93 fort und führen die Kalibrierung durch. Solo per T1300: Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto fino a che sia ben inserito. Passare quindi IT alla parte anteriore del prodotto . Nota: non chiudere il coperchio del rotolo fino a quando non viene richiesto nel pannello frontale. Se i tipi di carta dei due rotoli sono diversi, andare al passaggio 93 e calibrare la carta. Sólo para la T1300: Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que ésta lo tome. A continuación, vaya a ES la parte frontal de el producto. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta que se lo soliciten en el panel frontal. Si los tipos de papel de los dos rollos son distintos, vaya al paso 93 y calibre el papel. Apenas para T1300: Alimente a borda da frente do papel até a produto recolhê-la. Em seguida, transporte-a para PT frente do produto. Observação: Não feche a tampa do rolo até ser solicitado pelo painel frontal. Se os tipos de papel dos dois rolos forem diferentes, vá para a etapa 93 e calibre o papel. T1300 RU 93 The product will proceed to align the printheads. This process involves printing, and therefore needs to use paper with a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is recommended. Le produit va procéder à l'alignement des têtes d'impression. Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du papier avec un bord avant droit. Remarque : l'alignement des têtes d'impression requiert du papier d'une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau est recommandé. Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier. Il prodotto procederà con l'allineamento delle testine. Questo processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario l'utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: L'allineamento delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 61 cm (24 poll.). Si consiglia l'utilizzo di un rotolo di carta. El producto continuará alineando los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 24 pulgadas (61 cm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. O produto continuará alinhando os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve impressão e, portanto, usa papel com a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos cabeçotes de impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo. 61 см (24 The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key. Le panneau avant affiche une série de messages indiquant l'avancement de l'alignement de la tête d'impression. Aucune action ne doit être prise jusqu'à ce que l'alignement soit terminé, lorsque le message ci-dessous s'affiche. Appuyez sur la touche OK. Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK. Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di messaggi che illustrano l'avanzamento dell'allineamento delle testine di stampa. Non è necessario alcun intervento fino al termine dell'allineamento, quando viene visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK. En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que mostrarán el progreso de la alineación de los cabezales. No es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación haya finalizado, momento en el que aparecerá el mensaje mostrado a continuación. Pulse la tecla OK. O do painel frontal mostrará uma série de mensagens mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não é necessário realizar nenhuma ação até o final do alinhamento, quando será exibida a mensagem mostrada abaixo. Pressione a tecla OK. OK. It is important that you activate your printer's web connectivity so you get advantage of the new automatic firmware update functionality. This new feature facilitates the firmware update process and helps you maintain your printer up to date. Il est important d'activer la connectivité Web de votre imprimante pour profiter de la nouvelle fonctionnalité de mise à jour automatique du microprogramme. Cette nouvelle fonctionnalité simplifie le processus de mise à jour du microprogramme et vous aide à tenir votre imprimante à jour. Es ist wichtig, dass Sie die Internetkonnektivität des Druckers aktivieren, damit Sie die Vorteile der neuen automatischen Firmwareaktualisierungsfunktion nutzen können. Diese neue Funktion erleichtert den Firmwareaktualisierungsvorgang und hilft Ihnen sicherzustellen, dass der Drucker auf dem neuesten Stand ist. È importante attivare la connettività Web della stampante per poter sfruttare la nuova funzionalità di aggiornamento automatico del firmware, che facilita il processo di aggiornamento del firmware e consente di mantenere la stampante aggiornata. Es importante que active la conectividad web de su impresora para beneficiarse de la nueva función automática de actualización del firmware. Esta nueva función facilita el proceso de actualización del firmware y le ayuda a mantener actualizada su impresora. É importante ativar a conectividade da web de sua impressora para aproveitar a nova funcionalidade automática de atualização de firmware. Esse novo recurso facilita o processo de atualização de firmware e mantém sua impressora atualizada.