Brother International LS2-B837 Instruction Manual - Page 10

movible funciona

Page 10 highlights

Peda le 1. Enfoncer legerement la pedale 0 en position 0 et verifier que la machine fonctionne a vitesse basse. Quand la pedale 0 est davantage enfoncee en position O, la machine tourne a grande vitesse. 2. Apres avoir relache la pedale 0 I'amener en position neutre, c'est-b-dire la position ®. Verifier que la machine s'arrete avec les aiguilles en position haute (dans le cas d'arret des aiguilles vers le haut). a 3. Quand la pedale 0 est a menee en position (ou lorsqu'elle est relachee en position Qc apres avoir ete enfoncee a), en position les couteaux entrent en mouvement afin de couper les fits et la machine s'arrete avec les aiguilles en position haute. 0 RE Pedal 1. Pisar ligeramente el pedal 0 a la posici6n ® y verificar que la maquina funciona a baja velocidad. Cuando se pisa el pedal mas fondo a la posici0n O, la maquina comienza a coser a gran velocidad. 2. Luego de pisar el pedal 0 hacia adelante, soltar el pedal 0 a su posicion neutral, es decir, a la posicion O, y verificar que la maquina se detiene con las agujas levantadas. (En el caso de "detencion con agujas levantadas"). 3. Cuando el pedal 0 se hace volver a su posicion 0 (ocuando se libera el pedal 0 a su posici6n ® luego de pasar por la posici0n 0), la cuchilla movible funciona cortando los hilos y la maquina se detiene con las agujas levantadas. CI POWER SEWING SPEED romps NEEDLE POSITION UP nni iry •• LOW 0 HIGH El Speed Adjustment * If the speed adjustment control 0 is turned to the right, the rpm of the sewing machine will increase; if the control is turned to the left, the rpm will decrease. Einstellung der Motordrehzahl * Durch Drehen des Drehzahleinstellers 0 nach rechts lauft die Nahmaschine schneller; durch Drehen nach links lauft sie langsamer. Reglage de la vitesse * Lorsque Ion tourne le bouton de reglage de la vitesse 0 vers la droite, la vitesse de rotation de la machine a coudre augmente; si Ion tourne le bouton vers la gauche, la vitesse diminue. Ajuste de la velocidad * Si se gira el control de ajuste de la velocidad 0 hacia la derecha, las rpm de la maquina de coser aumentaran; y si se gira el control hacia la izquierda, las rpm disminuiran. El Upper Threading / Enfilage superieur / Einfadeln des Oberfadens Enhebrado superior Raise the thread take-up to the highest position. Den Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen. Relever le passe-fil a sa position la plus haute. Levantar el tirahilo a su posici6n mas alta. - • * Pull out about 50 mm of thread through the needle eye. Die Faden etwa 50 mm weit durch die Nadelohre ziehen. Tirer environ 50 mm de fil par le chas de l'aiguille. Sacar aproximadamente 50 mm de hilo a traves del ojo de aguja. * Pass thread through the needle eye from left to right. * Den Faden von links nach rechts durch das Nadelohr ziehen. * Passer le fil par le chas de gauche a droite. * Pasar el hilo por el ojo de la aguja de izquierda a derecha. -7- • •

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32

Peda
le
1.
Enfoncer
legerement
la
pedale
0
en
position
0
et
verifier
que
la
machine
fonctionne
a
vitesse
basse.
Quand
la
pedale
0
est
davantage
enfoncee
en
position
O,
la
machine
tourne
a
grande
vitesse.
2.
Apres
avoir
relache
la
pedale
0
I'amener
en
position
neutre,
c'est-b-dire
la
position
®.
Verifier
que
la
machine
s'arrete
avec
les
aiguilles
en
position
haute
(dans
le
cas
d'arret
des
aiguilles
vers
le
haut).
3.
Quand
la
pedale
0
est
a
menee
en
position
a
(ou
lorsqu'elle
est
relachee
en
position
Qc
apres
avoir
ete
enfoncee
en
position
a),
les
couteaux
entrent
en
mouvement
afin
de
couper
les
fits
et
la
machine
s'arrete
avec
les
aiguilles
en
position
haute.
RE
Pedal
1.
Pisar
ligeramente
el
pedal
0
a
la
posici6n
®
y
verificar
que
la
maquina
funciona
a
baja
velocidad.
Cuando
se
pisa
el
pedal
mas
fondo
a
la
posici0n
O,
la
maquina
comienza
a
coser
a
gran
velocidad.
2.
Luego
de
pisar
el
pedal
0
hacia
adelante,
soltar
el
pedal
0
a
su
posicion
neutral,
es
decir,
a
la
posicion
O,
y
verificar
que
la
maquina
se
detiene
con
las
agujas
levantadas.
(En
el
caso
de
"detencion
con
agujas
levantadas").
3.
Cuando
el
pedal
0
se
hace
volver
a
su
posicion
0
(ocuando
se
libera
el
pedal
0
a
su
posici6n
®
luego
de
pasar
por
la
posici0n
0),
la
cuchilla
movible funciona
cortando
los
hilos
y
la
maquina
se
detiene
con
las
agujas
levantadas.
El
Speed
Adjustment
POWER
CI
SEWING
SPEED
romp
s
*
If
the
speed
adjustment
control
0
is
turned
to
the
right,
the
rpm
of
the
sewing
machine
will
increase;
if
the
control
is
turned
to
the
left,
the
rpm
will
decrease.
Einstellung
der
Motordrehzahl
NEEDLE
POSITION
*
Durch
Drehen
des
Drehzahleinstellers
0
nach
rechts
lauft
die
Nahmaschine
schneller;
durch
Drehen
nach
links
lauft
UP
LOW
HIGH
sie
langsamer.
0
nni
iry
Reglage
de
la
vitesse
*
Lorsque
Ion
tourne
le
bouton
de
reglage
de
la
vitesse
0
vers
la
droite,
la
vitesse
de
rotation
de
la
machine
a
coudre
augmente;
si
Ion
tourne
le
bouton
vers
la
gauche,
la
vitesse
diminue.
Ajuste
de
la
velocidad
*
Si
se
gira
el
control
de
ajuste
de
la
velocidad
0
hacia
la
derecha,
las
rpm
de
la
maquina
de
coser
aumentaran;
y
si
se
gira
el
control
hacia
la
izquierda,
las
rpm
disminuiran.
El
Upper
Threading
/
Einfadeln
des
Oberfadens
Enfilage
superieur
/
Enhebrado
superior
Raise
the
thread
take-up
to
the
highest
position.
Den
Fadenabnahmehebel
ganz
nach
oben
stellen.
Relever
le
passe-fil
a
sa
position
la
plus
haute.
Levantar
el
tirahilo
a
su
posici6n
mas
alta.
-
*
Pull
out
about
50
mm
of
thread
through
the
needle
eye.
Die
Faden
etwa
50
mm
weit
durch
die
Nadelohre
ziehen.
Tirer
environ
50
mm
de
fil
par
le
chas
de
l'aiguille.
Sacar
aproximada-
mente
50
mm
de
hilo
a
traves
del
ojo
de
aguja.
*
Pass
thread
through
the
needle
eye
from
left
to
right.
*
Den
Faden
von
links
nach
rechts
durch
das
Nadelohr
ziehen.
*
Passer
le
fil
par
le
chas
de
gauche
a
droite.
*
Pasar
el
hilo
por
el
ojo
de
la
aguja
de
izquierda
a
derecha.
—7—