HP Designjet Z5200 HP Designjet Z5200 Photo Printer Series Assembly Instructio - Page 16
destra della stampante, aprite il coperchio della parte
View all HP Designjet Z5200 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 16 highlights
59 5660 61 62 The cartridges must be inserted the right way around: the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet EN in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks into place. The printer beeps whenever a cartridge is successfully inserted. Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens : la sortie d'encre de la cartouche doit correspondre FR à l'entrée d'encre du logement. Enfoncez la cartouche dans son logement jusqu'à ce qu'elle soit bien en place. L'imprimante émet un son lorsqu'une cartouche est insérée avec succès. Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden: der Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass DE im Schacht gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone in den Schacht, bis sie einrastet. Der Drucker gibt einen Signalton aus, wenn die Patrone richtig sitzt. Le cartucce devono essere inserite nel modo corretto: l'uscita dell'inchiostro della cartuccia deve corrispondere all'ingresso dell'inchiostro IT nell'alloggiamento. Spingere la cartuccia nell'alloggiamento fino a quando si posiziona con uno scatto. La stampante emette un segnale acustico quando la cartuccia viene inserita correttamente. Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto: la salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto ES con la entrada de tinta de la ranura. Presione el cartucho hacia el interior de la ranura hasta que éste encaje en su sitio. Cada vez que un cartucho se inserta correctamente, la impresora emite un sonido. Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a saída de tinta do cartucho deve coincidir com PT a entrada de tinta no slot. Empurre o cartucho para o slot até encaixá-lo. A impressora emite um clique quando o cartucho é inserido com êxito. RU When you have inserted the correct cartridges into the right-hand side of the printer, open the cover on the left-hand side and insert the other cartridges there. Lorsque vous avez inséré les cartouches correspondantes sur le côté droit de l'imprimante, ouvrez le capot sur le côté gauche et insérez les autres cartouches. Wenn Sie die richtigen Patronen auf der rechten Seite eingesetzt haben, öffnen Sie die linke Klappe und setzen dort die restlichen Tintenpatronen ein. Dopo aver inserito le cartucce corrette nella parte destra della stampante, aprite il coperchio della parte sinistra e inserite le altre cartucce. Una vez insertados los cartuchos adecuados en el lado derecho de la impresora, abra la cubierta del lado izquierdo e inserte ahí los otros cartuchos. Após inserir os cartuchos corretos na lateral direita da impressora, abra a tampa na lateral esquerda e insira os outros cartuchos. When you have inserted all of the ink cartridges correctly, the printer must prepare the ink system for its first use. It will do this immediately if you press the OK key, or after a 60-second pause if you do not press the OK key. When the ink system is ready, the front panel will prompt you to open the window. Après que vous ayez inséré correctement toutes les cartouches d'impression, l'imprimante doit préparer le kit encreur pour sa première utilisation. Pour qu'elle le fasse immédiatement, appuyer sur la touche OK. Sinon, elle le fait après 60 secondes. Lorsque le kit encreur est prêt, le panneau avant vous invite à ouvrir la vitre. Nachdem Sie alle Tintenpatronen richtig eingesetzt haben, muss der Drucker das Tintensystem für den ersten Gebrauch vorbereiten. Dies geschieht entweder, sobald Sie die Taste „OK" drücken, oder spätestens nach 60 Sekunden. Wenn das Tintensystem einsatzbereit ist, fordert Sie eine Meldung am Bedienfeld auf, die Sichtscheibe zu öffnen. Quando tutte le cartucce di inchiostro sono state inserite correttamente, la stampante deve preparare il sistema di inchiostro per il primo utilizzo. L'operazione verrà eseguita immediatamente se si preme il tasto OK o dopo una pausa di 60 secondi se non si preme il tasto OK. Quando il sistema di inchiostro è pronto, sul pannello frontale verrà visualizzata la richiesta di aprire la finestra. Cuando haya insertado correctamente todos los cartuchos de tinta, la impresora deberá preparar el sistema de tinta para utilizarlo por primera vez. Esta operación se realizará inmediatamente si pulsa la tecla OK, y si no la pulsa, cuando transcurra una pausa de 60 segundos. Cuando el sistema de tinta esté listo, en el panel frontal se le pedirá que abra la ventana. Depois que você inserir todos os cartuchos de tinta corretamente, a impressora deve preparar o sistema de tinta para o primeiro uso. Se você pressionar a tecla OK, isso será feito imediatamente ou, caso contrário, após uma pausa de 60 segundos. Quando o sistema de tinta estiver pronto, o painel frontal solicitará a abertura da janela. OK 60 Open the window and grasp the blue handle of the printhead cover. Ouvrez la fenêtre et tirez sur la poignée bleue du capot des têtes d'impression. Öffnen Sie die Sichtscheibe, und fassen Sie den blauen Griff der Druckkopfabdeckung. Aprire la finestra della stampante e afferrare la maniglia blu del coperchio della testina di stampa. Abra la ventana y agarre el tirador azul de la cubierta de los cabezales de impresión. Abra a janela e segure a alça azul da tampa do cabeçote de impressão.