Sony DCR-PC7 Operating Instructions (English and Spanish) - Page 88

Remote control direction, Dirección del control remoto

Page 88 highlights

Identifying the parts Identificación de componentes Remote control direction Aim the Remote Commander to the remote sensor. The operative range of the Remote Commander is about 16.4 feet (5 m) indoors. Depending on the angle, Remote Commander may not activate the camcorder. Notes on the Remote Commander •Keep the remote sensor away from strong light sources such as direct sunlight or illumination. Otherwise, the remote control may not be effective. •Be sure that there is no obstacle between the remote sensor on the camcorder and the Remote Commander. •This camcorder works at commander mode VTR4 or ID. The commander modes (VTR4 or ID) are used to distinguish this camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR at commander mode ID, we recommend you change the commander mode or cover the remote sensor of the VCR with black paper. •You do not need to register the ID again once you have done so. Set the COMMANDER to ID in the menu system, and set the VTR4/ID/ VTR2 selector ID on the Remote Commander to ID. •The registered ID is not erased even if the builtin rechageable vanadium-lithium battery gets discharged. Dirección del control remoto Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto. El radio de acción del mando a distancia es de 5 m aproximadamente en espacios cerrados. Dependiendo del ángulo, es posible que el mando a distancia no active la videocámara. Notas sobre el mando a distancia • Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes luminosas intensas como la luz solar directa o iluminación. De lo contrario, es posible que el control remoto no sea efectivo. • Compruebe que no existen obstáculos entre el sensor remoto y el mando a distancia. • Esta videocámara funciona en el modo de mando VTR4 o ID. Los modos de mando (VTR4 o ID) se utilizan para diferenciar esta videocámara de otras videograbadoras de Sony con el fin de evitar operaciones inadecuadas del control remoto. Si usa otra videograbadora de Sony en el modo de mando ID, se recomienda cambiar el modo de mando o cubrir con papel negro el sensor remoto de la videograbadora. • No es necesario volver a registrar el ID una vez realizada la operación. Ajuste COMMANDER en la posición ID en el sistema de menús, y el selector de ID VTR4/ID/VTR2 en la posición ID en el mando a distancia. • El ID registrado no se borra aunque la pila incorporada de vanadio-litio recargable se descargue. 88 DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92

88
DCR-PC7.3-858-174-22 (E,S)
Remote control direction
Aim the Remote Commander to the remote
sensor.
The operative range of the Remote Commander
is about 16.4 feet (5 m) indoors.
Depending on
the angle, Remote Commander may not activate
the camcorder.
Notes on the Remote Commander
•Keep the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or illumination.
Otherwise, the remote control may not be
effective.
•Be sure that there is no obstacle between the
remote sensor on the camcorder and the
Remote Commander.
•This camcorder works at commander mode
VTR4 or ID.
The commander modes (VTR4 or
ID) are used to distinguish this camcorder from
other Sony VCRs to avoid remote control
misoperation.
If you use another Sony VCR at
commander mode ID, we recommend you
change the commander mode or cover the
remote sensor of the VCR with black paper.
•You do not need to register the ID again once
you have done so.
Set the COMMANDER to
ID in the menu system, and set the VTR4/ID/
VTR2 selector ID on the Remote Commander to
ID.
•The registered ID is not erased even if the built-
in rechageable vanadium-lithium battery gets
discharged.
Identifying the parts
Identificación de
componentes
Dirección del control remoto
Oriente el mando a distancia hacia el sensor
remoto.
El radio de acción del mando a distancia es de 5
m aproximadamente en espacios cerrados.
Dependiendo del ángulo, es posible que el
mando a distancia no active la videocámara.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes
luminosas intensas como la luz solar directa o
iluminación.
De lo contrario, es posible que el
control remoto no sea efectivo.
Compruebe que no existen obstáculos entre el
sensor remoto y el mando a distancia.
Esta videocámara funciona en el modo de
mando VTR4 o ID.
Los modos de mando
(VTR4 o ID) se utilizan para diferenciar esta
videocámara de otras videograbadoras de
Sony con el fin de evitar operaciones
inadecuadas del control remoto.
Si usa otra
videograbadora de Sony en el modo de mando
ID, se recomienda cambiar el modo de mando
o cubrir con papel negro el sensor remoto de la
videograbadora.
No es necesario volver a registrar el ID una vez
realizada la operación. Ajuste COMMANDER
en la posición ID en el sistema de menús, y el
selector de ID VTR4/ID/VTR2 en la posición
ID en el mando a distancia.
El ID registrado no se borra aunque la pila
incorporada de vanadio-litio recargable se
descargue.