Benelli Sport II User Guide - Page 45

Lauf - Verschlussabdeckung

Page 45 highlights

44 Durante queste operazioni l'otturatore deve essere completamente assemblato e alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre in posizione di apertura (tutto indietro). During this operation the bolt group should be completely assembled and placed in the receiver, in open position (backward). Durant ces opérations l'obturateur doit être entièrement assemblé et logé dans la carcasse, en restant toujours en position d'ouverture (entièrement reculé). Bei den folgenden Schritten muss der Verschluss vollständig montiert, im Gehäuse eingebaut und geöffnet (ganz nach hinten geschoben) sein. 5) Tenendo il fucile con una mano in maniera da mantenere fermo il fodero sulla carcassa (fig. 9), prendere con l'altra il gruppo cannaculatta. 6) Infilare il prolungamento della culatta sulla carcassa, accertandosi che l'anello guida canna calzi correttamente il tubo serbatoio (fig. 10). 5) While holding the shotgun with your hand so that the cover cannot move relative to the receiver (fig. 9), with the other hand take the breech-barrel assembly. 6) Slide the breech extension into the receiver making sure that the barrel ring slides on the magazine tube (fig. 10). 5) En tenant le fusil de la main de façon à ce que la partie supérieure de la carcasse soit immobilisée sur la carcasse même (fig. 9), saisir de l'autre main l'ensemble canonculasse. 6) Introduire le prolongement de la culasse sur la carcasse en s'assurant que le guide du canon chausse parfaitement le tube magasin (fig. 10). 5) Das Gewehr in eine Hand nehmen und dabei die Systemhülse auf dem Gehäuse festhalten (Abb. 9). Mit der anderen Hand die Einheit Lauf - Verschlussabdeckung ergreifen. 6) Die Verlängerung der Verschlussabdeckung in das Gehäuse einsetzen und dabei darauf achten, dass das Magazinrohr korrekt in den Führungsring des Laufes einschoben wurde (Abb. 10). 9

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142

44
Durante queste operazioni
l'otturato-
re
deve essere completamente assem-
blato e alloggiato
nella carcassa
,
rimanendo sempre
in posizione di
apertura
(tutto indietro).
5)
Tenendo il fucile con una mano in
maniera da mantenere fermo il
fodero sulla carcassa (fig. 9), pren-
dere con l’altra il gruppo
canna-
culatta.
6) Infilare
il prolungamento
della
culatta sulla carcassa, accertando-
si che
l'anello guida canna
calzi
correttamente
il tubo serbatoio
(fig. 10).
During this operation the
bolt group
should be completely assembled and
placed
in the receiver
,
in open posi-
tion
(backward).
5)
While holding the shotgun with
your hand so that the cover cannot
move relative to the receiver (fig.
9), with the other hand take the
breech-barrel
assembly.
6)
Slide the breech
extension
into
the receiver making sure that the
barrel ring
slides on
the magazine
tube
(fig. 10).
Durant ces opérations
l’obturateur
doit être entièrement assemblé et logé
dans
la carcasse
, en restant toujours
en position d’ouverture
(entièrement
reculé).
5)
En tenant le fusil de la main de
façon à ce que la partie supérieure
de la carcasse soit immobilisée sur
la carcasse même (fig. 9), saisir de
l’autre main l’ensemble
canon-
culasse.
6) Introduire
le prolongement
de la
culasse sur la carcasse en s’assu-
rant que
le guide du canon
chaus-
se parfaitement
le tube magasin
(fig. 10).
Bei den folgenden Schritten muss der
Verschluss
vollständig montiert, im
Gehäuse
eingebaut und
geöffnet
(ganz nach hinten geschoben) sein.
5)
Das Gewehr in eine Hand nehmen
und dabei die Systemhülse auf
dem Gehäuse festhalten (Abb. 9).
Mit der anderen Hand die Einheit
Lauf - Verschlussabdeckung
ergrei-
fen.
6) Die
Verlängerung
der Verschluss-
abdeckung in das Gehäuse einset-
zen und dabei darauf achten, dass
das
Magazinrohr
korrekt in den
Führungsring
des Laufes einscho-
ben wurde (Abb. 10).
9