Benelli Sport II User Guide - Page 49

Attenzione, Attention, Achtung

Page 49 highlights

48 9) Avvitare il cappellotto di fissaggio, completo di molla, sull'estremità del tubo serbatoio, serrandolo a fondo per bloccare perfettamente canna e astina contro la carcassa (figg. 13-14). ATTENZIONE: prima di bloccare canna ed astina contro la carcassa, accertarsi sempre che la molla del cappellotto di fissaggio sia inserita nel cappellotto stesso (fig. 13): la mancanza della molla non consente un regolare bloccaggio della canna, con conseguenti danni all'arma. 10) Chiudere l'otturatore, premendo il bottone di comando elevatore (fig. 15). 9) Screw the fore-end cap and its spring on the magazine tube end, then tighten them firmly until the barrel and the fore-end are perfectly locked to the receiver (figs. 13-14). NOTE: always make sure that the cap spring is inserted in the cap itself (fig. 13) before locking the barrel and foreend to the receiver: a missing spring will not allow proper locking of the barrel, causing serious damage to the shotgun. 10) Close the bolt by pressing the special carrier control button (fig. 15). 9) Visser le capuchon de fixation avec son ressort sur l'extrémité du tube magasin, en serrant à fond pour immobiliser parfaitement le canon et le devant contre la carcasse (figs. 13-14). ATTENTION: avant de bloquer le canon et le devant contre la carcasse, toujours s'assurer que le ressort du capuchon de fixation est introduit dans le capuchon (fig. 13): l'absence du ressort ne permet pas un blocage régulier du canon, sous risque d'endommager l'arme. 10) Fermer l'obturateur en poussant le bouton de commande élévateur (fig. 15). 9) Die Befestigungskappe mit der Feder auf das vordere Ende des Magazinrohres aufsetzen und so festschrauben, dass eine einwandfreie Verbindung des Laufes und des Vorderschafts mit dem Verschlussgehäuse gewährleistet ist (Abb. 13-14). ACHTUNG: Vor der Befestigung des Laufes und des Vorderschafts am Gehäuse muss stets sichergestellt werden, dass sich die Feder in der Befestigungskappe befindet (Abb. 13). Beim Fehlen dieser Feder kann der Lauf nicht ordnungsgemäß befestigt werden, was zur Beschädigung der Waffe führen kann. 10) Den Verschluss durch Drücken auf den Verschlussfangknopf verschließen (Abb. 15). 13 14

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142

48
9)
Avvitare il
cappellotto
di fissag-
gio, completo di molla, sull'estre-
mità del tubo serbatoio,
serran-
dolo a fondo
per bloccare perfet-
tamente canna e astina contro la
carcassa (figg. 13-14).
ATTENZIONE:
prima di bloccare can-
na ed astina contro la carcassa, accer-
tarsi sempre che
la molla
del cappel-
lotto di fissaggio
sia inserita nel cap-
pellotto stesso (fig. 13)
: la mancanza
della molla
non consente
un regolare
bloccaggio della canna,
con conse-
guenti danni all'arma
.
10) Chiudere
l'otturatore
, premendo
il bottone
di comando elevatore
(fig. 15).
9)
Screw the fore-end
cap
and its
spring on the magazine tube end,
then
tighten them firmly
until the
barrel and the fore-end are per-
fectly locked to the receiver (figs.
13-14).
NOTE:
always make sure that the cap
spring is inserted in the cap
itself
(fig.
13)
before locking the barrel and fore-
end to the receiver: a missing spring
will
not allow
proper locking of the
barrel,
causing serious damage to the
shotgun
.
10)
Close the
bolt
by pressing the
special carrier control
button
(fig.
15).
9)
Visser
le capuchon
de fixation
avec son ressort sur l’extrémité
du tube magasin, en
serrant à
fond
pour immobiliser parfaite-
ment le canon et le devant con-
tre la carcasse (figs. 13-14).
ATTENTION:
avant de bloquer le
canon et le devant contre la carcasse,
toujours s’assurer que
le ressort
du
capuchon de fixation
est introduit
dans le capuchon (fig. 13)
: l’absence
du ressort
ne permet pas
un blocage
régulier du canon,
sous risque d’en-
dommager l’arme
.
10) Fermer
l’obturateur
en poussant
le bouton
de commande éléva-
teur (fig. 15).
13
14
9) Die
Befestigungskappe
mit der
Feder auf das vordere Ende des Ma-
gazinrohres aufsetzen und so
fest-
schrauben
, dass eine einwandfreie
Verbindung des Laufes und des
Vorderschafts mit dem Verschluss-
gehäuse gewährleistet ist (Abb. 13-14).
ACHTUNG:
Vor der Befestigung des
Laufes und des Vorderschafts am Ge-
häuse muss stets sichergestellt werden,
dass sich die
Feder in der Befestigungs-
kappe
befindet
(Abb. 13).
Beim Fehlen
dieser Feder kann der Lauf nicht
ord-
nungsgemäß
befestigt werden, was zur
Beschädigung der Waffe
führen kann.
10) Den
Verschluss
durch Drücken
auf den Verschlussfangknopf ver-
schließen (Abb. 15).