Brother International LS2-B877 Instruction Manual - English and Spanish - Page 47

Installation de la canette ou du capuchon

Page 47 highlights

6-4. Installing the bobbin or cap 6-4. Einsetzen der Spule bzw. der Spulenkapsel 6-4. Installation de la canette ou du capuchon 6-4. Instalación de la bobina o tapa 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power supply before installing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. Vor dem Einsetzen der Spule oder der Spulenkapsel muß die Stromversorgung ausgeschaltet werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen. Couper l'alimentation électrique avant d'installer la canette ou le capuchon, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures. * Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail. Desconecte la fuente de alimentación antes de instalar la bobina o tapa, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. q w Anti-racing spring The anti-racing spring q prevents the bobbin from racing during sewing. Furthermore, it also prevents the bobbin from racing during thread trimming in models with -305 specifications. Use bobbins w made of light alloy as specified by BROTHER. Spulenfeder Die Spulenfeder q verhindert, daß sich die Spule beim Nähen und beim Modell mit der Ausführung -305 beim Fadenabschneiden überdreht. Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen w aus Leichtmetallegierung. Antiéchappement L'antiéchappement q empêche la canette de s'échapper pendant la couture. En outre, il empêche aussi la canette de s'échapper lors de la coupe des fils sur les modèles possédant les spécifications -305. Untiliser une canette w faite d'un alliage léger comme spécifié par BROTHER. Resorte de antiembalamiento El resorte de antiembalamiento q impide que la bobina se embale durante la costura. Además, también impide que la bobina se embale durante el corte de hilo en los modelos con especificaciones -305. Utilizar las canillas w de aleación liviana especificadas por BROTHER. 28 LS2-B877, LT2-B878

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135

6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
LS2-B877, LT2-B878
28
q
6-4. Installing the bobbin or cap
6-4. Einsetzen der Spule bzw. der Spulenkapsel
6-4. Installation de la canette ou du capuchon
6-4. Instalación de la bobina o tapa
Turn off the power supply before installing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
*
When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Vor dem Einsetzen der Spule oder der Spulenkapsel muß die Stromversorgung ausgeschaltet werden, weil
sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
*
Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Couper l’alimentation électrique avant d’installer la canette ou le capuchon, sinon la machine risquera de se
mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
*
Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconecte la fuente de alimentación antes de instalar la bobina o tapa, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
*
Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Anti-racing spring
The anti-racing spring
q
prevents the bobbin from racing
during sewing. Furthermore, it also prevents the bobbin
from racing during thread trimming in models with -305
specifications.
Use bobbins
w
made of light alloy as specified by
BROTHER.
Spulenfeder
Die Spulenfeder
q
verhindert, daß sich die Spule beim
Nähen und beim Modell mit der Ausführung -305 beim
Fadenabschneiden überdreht.
Verwenden Sie die von BROTHER empfohlenen Spulen
w
aus Leichtmetallegierung.
Antiéchappement
L’antiéchappement
q
empêche la canette de s’échapper
pendant la couture. En outre, il empêche aussi la canette
de s’échapper lors de la coupe des fils sur les modèles
possédant les spécifications -305.
Untiliser une canette
w
faite d’un alliage léger comme
spécifié par BROTHER.
Resorte de antiembalamiento
El resorte de antiembalamiento
q
impide que la bobina se
embale durante la costura. Además, también impide que
la bobina se embale durante el corte de hilo en los modelos
con especificaciones -305.
Utilizar las canillas
w
de aleación liviana especificadas por
BROTHER.
w
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION