HP DesignJet Z6800 Assembly Instructions - Page 13

perna esquerda. Os buracos são utilizados para

Page 13 highlights

41 x2 42 43 44 x2 Use two screws to attach the rear of the take-up EN reel motor to the stand, and then tighten all four screws. FR Utilisez deux vis pour fixer l'arrière du moteur de l'enrouleur à la table, puis serrez les quatre vis. DE Setzen Sie die beiden hinteren Schrauben ein, und ziehen Sie dann alle Schrauben fest. IT Utilizzare due viti per fissare la parte posteriore del motore al piedistallo e stringere le quattro viti. Utilice los dos tornillos para fijar la parte posterior ES del motor del rodillo de recogida al soporte y, a continuación, apriete los cuatro tornillos. Use dois parafusos para anexar a parte traseira PT do motor do rolo de recolhimento ao suporte e aperte os quatro parafusos. Gebruik twee schroeven om de achterkant van de motor aan het onderstel te bevestigen en draai vervolgens alle vier de schroeven vast. Use the serie plug to connect the take-up reel motor to the parallel port at the rear of the printer. Utilisez la fiche série pour connecter le moteur de l'enrouleur au port parallèle à l'arrière de l'imprimante. Verwenden Sie den seriellen Stecker, um den Aufnahmespulenmotor am parallelen Anschluss auf der Rückseite des Druckers anzuschließen. Utilizzare la spina seriale per collegare il motore del rullo di tensione alla pota parallela sul retro della stampante. Utilice el enchufe de serie para conectar el motor del rodillo de recogida al puerto paralelo, en la parte posterior de la impresora. Use o conector serial para conectar o rolo do motor à porta paralela na parte traseira da impressora. Gebruik de serieschakelaar om de motor van de opwikkelspoel aan de parallelle poort aan de achterkant van de poort te bevestigen. Identify the three holes on the inside of the left leg. The holes are used to attach the left side of the take-up reel assembly. Identifiez les trois trous à l'intérieur de la patte gauche. Les trous servent à fixer le côté gauche de l'enrouleur. Auf der Innenseite des linken Standbeins befinden sich drei Bohrungen, an denen die Halterung für die linke Seite der Aufwickelvorrichtung befestigt wird. Individuare i tre fori posti all'interno del piede stabilizzatore sinistro. I fori servono a fissare il lato sinistro del rullo di tensione. Identifique los tres orificios de la parte interior de la pata izquierda. Los orificios se utilizan para unir el lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida. Identifique os três buracos na parte interna da perna esquerda. Os buracos são utilizados para anexar o lado esquerdo da montagem do motor do rolo de recolhimento. Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de linkerpoot. De gaten worden gebruikt om linkerzijde van de opwikkelspoel te bevestigen. Insert two screws into the two front holes. Leave sufficient space between the screw heads and the leg to attach the left side of the take-up reel assembly. Insérez deux vis dans les deux trous avant. Laissez suffisamment d'espace entre les têtes de vis et la patte pour fixer le côté gauche de l'enrouleur. Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und dem Standbein genügend Platz, damit die Halterung angebracht werden kann. Inserire due viti nei fori anteriori. Fra la testa delle viti e il piede è necessario lasciare spazio sufficiente per fissare il lato sinistro del rullo di tensione. Inserte dos tornillos en los dos orificios delanteros. Deje espacio suficiente entre las cabezas de los tornillos y la pata, para unir el lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida. Insira dois parafusos nos dois buracos da frente. Deixe espaço suficiente entre a cabeça do parafuso e a perna para anexar o lado esquerdo da montagem do motor do rolo de recolhimento. Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant. Laat voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen en de poot om de linkerzijde van de opwikkelspoel te bevestigen. 13

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36

x2
13
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Use two screws to attach the rear of the take-up
reel motor to the stand, and then tighten all four
screws.
Utilisez deux vis pour fixer l’arrière du moteur de
l’enrouleur à la table, puis serrez les quatre vis.
Setzen Sie die beiden hinteren Schrauben ein, und
ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
Utilizzare due viti per fissare la parte posteriore del
motore al piedistallo e stringere le quattro viti.
Utilice los dos tornillos para fijar la parte posterior
del motor del rodillo de recogida al soporte y, a
continuación, apriete los cuatro tornillos.
Use dois parafusos para anexar a parte traseira
do motor do rolo de recolhimento ao suporte
e aperte os quatro parafusos.
Gebruik twee schroeven om de achterkant van de motor
aan het onderstel te bevestigen en draai vervolgens alle
vier de schroeven vast.
Use the serie plug to connect the take-up reel motor to
the parallel port at the rear of the printer.
Utilisez la fiche série pour connecter le moteur de
l’enrouleur au port parallèle à l’arrière de l’imprimante.
Verwenden Sie den seriellen Stecker, um den
Aufnahmespulenmotor am parallelen Anschluss auf der
Rückseite des Druckers anzuschließen.
Utilizzare la spina seriale per collegare il motore del
rullo di tensione alla pota parallela sul retro della
stampante.
Utilice el enchufe de serie para conectar el motor
del rodillo de recogida al puerto paralelo, en la parte
posterior de la impresora.
Use o conector serial para conectar o rolo do motor à
porta paralela na parte traseira da impressora.
Gebruik de serieschakelaar om de motor van de
opwikkelspoel aan de parallelle poort aan de achterkant
van de poort te bevestigen.
Identify the three holes on the inside of the left
leg. The holes are used to attach the left side of
the take-up reel assembly.
Identifiez les trois trous à l’intérieur de la patte gauche.
Les trous servent à fixer le côté gauche de l’enrouleur.
Auf der Innenseite des linken Standbeins befinden sich
drei Bohrungen, an denen die Halterung für die linke
Seite der Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Individuare i tre fori posti all’interno del piede
stabilizzatore sinistro. I fori servono a fissare il lato
sinistro del rullo di tensione.
Identifique los tres orificios de la parte interior de la
pata izquierda. Los orificios se utilizan para unir el lado
izquierdo de la unidad del rodillo de recogida.
Identifique os três buracos na parte interna da
perna esquerda. Os buracos são utilizados para
anexar o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento.
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de linkerpoot.
De gaten worden gebruikt om linkerzijde van de
opwikkelspoel te bevestigen.
Insert two screws into the two front holes.
Leave sufficient space between the screw heads
and the leg to attach the left side of the take-up
reel assembly.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suffisamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour fixer le côté gauche de l’enrouleur.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und
dem Standbein genügend Platz, damit die Halterung
angebracht werden kann.
Inserire due viti nei fori anteriori. Fra la testa delle viti
e il piede è necessario lasciare spazio sufficiente per
fissare il lato sinistro del rullo di tensione.
Inserte dos tornillos en los dos orificios delanteros.
Deje espacio suficiente entre las cabezas de los tornillos
y la pata, para unir el lado izquierdo de la unidad del
rodillo de recogida.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suficiente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o lado esquerdo
da montagem do motor do rolo de recolhimento.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant.
Laat voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen
en de poot om de linkerzijde van de opwikkelspoel te
bevestigen.
44
42
41
43