HP Designjet L28500 HP Designjet L28500 Printer Series - Printer assembly inst - Page 20

Schließen Sie die Abdeckung der Wageneinheit.

Page 20 highlights

68 69 70 71 EN Make sure that the printheads are correctly seated. When all of the printheads are inserted, the front panel prompts you to "Close printhead cover and window". FR Vérifiez que les têtes d'impression sont correctement positionnées. Lorsque toutes les têtes d'impression sont installées, le panneau frontal affiche le message « Refermez le capot des têtes d'impression et la fenêtre ». DE Vergewissern Sie sich, dass alle Druckköpfe richtig eingesetzt sind. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe wird auf dem Bedienfeld die Meldung "Fenster und Druckkopfabdeckung schließen" angezeigt. ES Asegúrese de que los cabezales están bien asentados. Cuando se hayan insertado todos los cabezales, el panel frontal le pedirá que "Cierre la cubierta del cabezal y la ventana". PT Verifique se os cabeçotes de impressão estão colocados corretamente. Quando todos os cabeçotes estiverem instalados, o painel frontal exibirá a mensagem "Feche a tampa do cabeçote de impressão e a janela". If a "Reinsert" message appears on the front panel, then firmly reseat the printheads. If the problem persists, refer to the user´s guide. Si « Réinstaller » s'affiche sur le panneau frontal, réintroduisez fermement les têtes d'impression. Si le problème persiste, consultez le guide de l'utilisateur. Wenn eine Meldung zum Neueinsetzen angezeigt wird, nehmen Sie die Druckköpfe heraus und setzen sie erneut ein. Falls das Problem weiterhin besteht, lesen Sie im Benutzerhandbuch nach. Si en el panel frontal aparece el mensaje de "Reinsertar", vuelva a insertar los cabezales. Si el problema continúa, consulte la guía del usuario. Se uma mensagem para "Reinserir" for mostrada no painel frontal, encaixe firmemente os cartuchos de impressão. Se o problema persistir, consulte o manual do usuário. Close the carriage assembly cover. Fermez le couvercle de l'assemblage du chariot. Schließen Sie die Abdeckung der Wageneinheit. Cierre la cubierta del conjunto del carro. Feche a tampa da unidade de montagem dos carros. Lower and lock the blue latch. Make sure that the blue latch is correctly engaged, and then lower the latch. Abaissez et verrouillez le loquet bleu. Assurez-vous que le loquet bleu est bien engagé, puis abaissez-le. Klappen Sie den blauen Griff nach unten. Vergewissern Sie sich, dass die Wagenabdeckung richtig verriegelt ist. 20 Baje y bloquee el pestillo azul. Asegúrese de que el pestillo azul está bien encajado y, a continuación, bájelo. Abaixe e trave a alça azul. Verifique se a trava azul está corretamente posicionada e, em seguida, abaixe-a.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30

20
Make sure that the printheads are correctly seated.
When all of the printheads are inserted, the front
panel prompts you to “Close printhead cover
and window”.
Vérifiez que les têtes d’impression sont correctement
positionnées. Lorsque toutes les têtes d’impression
sont installées, le panneau frontal affiche le message
« Refermez le capot des têtes d’impression et la
fenêtre ».
Vergewissern Sie sich, dass alle Druckköpfe richtig
eingesetzt sind. Nach dem Einsetzen aller Druckköpfe
wird auf dem Bedienfeld die Meldung “Fenster und
Druckkopfabdeckung schließen” angezeigt.
Asegúrese de que los cabezales están bien asentados.
Cuando se hayan insertado todos los cabezales, el
panel frontal le pedirá que “Cierre la cubierta del
cabezal y la ventana”.
Verifique se os cabeçotes de impressão estão
colocados corretamente. Quando todos os cabeçotes
estiverem instalados, o painel frontal exibirá a
mensagem “Feche a tampa do cabeçote de impressão
e a janela”.
Lower and lock the blue latch. Make sure that the blue
latch is correctly engaged, and then lower the latch.
Abaissez et verrouillez le loquet bleu. Assurez-vous
que le loquet bleu est bien engagé, puis abaissez-le.
Klappen Sie den blauen Griff nach unten.
Vergewissern Sie sich, dass die Wagenabdeckung
richtig verriegelt ist.
Baje y bloquee el pestillo azul. Asegúrese de que el
pestillo azul está bien encajado y, a continuación,
bájelo.
Abaixe e trave a alça azul. Verifique se a trava
azul está corretamente posicionada e, em seguida,
abaixe-a
.
Close the carriage assembly cover.
Fermez le couvercle de l’assemblage du chariot.
Schließen Sie die Abdeckung der Wageneinheit.
Cierre la cubierta del conjunto del carro.
Feche a tampa da unidade de montagem dos carros.
If a “Reinsert” message appears on the front panel,
then firmly reseat the printheads. If the problem
persists, refer to the user´s guide.
Si « Réinstaller » s’affiche sur le panneau frontal,
réintroduisez fermement les têtes d’impression. Si le
problème persiste, consultez le guide de l’utilisateur.
Wenn eine Meldung zum Neueinsetzen angezeigt
wird, nehmen Sie die Druckköpfe heraus und setzen
sie erneut ein. Falls das Problem weiterhin besteht,
lesen Sie im Benutzerhandbuch nach.
Si en el panel frontal aparece el mensaje de
“Reinsertar”, vuelva a insertar los cabezales. Si el
problema continúa, consulte la guía del usuario.
Se uma mensagem para “Reinserir” for mostrada no
painel frontal, encaixe firmemente os cartuchos de
impressão. Se o problema persistir, consulte o manual
do usuário.
EN
ES
DE
FR
PT
68
70
71
69