Pfaff 125 Owner's Manual - Page 20

l'arrière

Page 20 highlights

01/23/2008 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Em- oder Ausschalten den Näh ful, anheben. Dual fabric feed It prevents shifting of the fabric plies against each other. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. EntraInement double du tissu: II empéche le décalage des couches de tissu. Avant l'embrayage ou le debrayage, relever le pied presseur. Dopplo trasporto: Evita lo spostamento dei singoli strati di stoffa tra di loro. Prima di innestarlo e disinnestarlo alzare il piedino. 4 Einschalten: Obertransport 128 nach unten schieben bis er einrastet. Ausschalten: Leicht nach unten drücken, nach hinten ziehen und hochgleiten lassen. To engage: push top feed 128 down so that it snaps in place. To disengage: push top feed lightly down and towards the back. Embrayage: Abaisser le pied entraIneur 128 jusgu'à son encliquetage. Débrayage: Abaisser le pied légerement, le pousser vers l'arrière et le laisser revenir vers le haut. lnnesto: Spingere il trasporto superiore 128 verso basso finchè s'innesta. Disinnesto: premerlo leggermente in basso, quindi tirarlo verso basso e las ciarlo scivolare in alto.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86

01/23/2008
Doppelter
Stofftransport:
Er
verhindert
das
Verschieben
der
Stoff
bahnen
gegeneinander.
Vor
dem
Em-
oder
Ausschalten
den
Näh
ful,
anheben.
Dual
fabric
feed
It
prevents
shifting
of
the
fabric
plies
against
each
other.
Before
engaging
or
disengaging,
raise
the
presser
foot.
EntraInement
double
du
tissu:
II
empéche
le
décalage
des
couches
de
tissu.
Avant
l’embrayage
ou
le
debrayage,
relever
le
pied
presseur.
Dopplo
trasporto:
Evita
lo
spostamento
dei
singoli
strati
di
stoffa
tra
di
loro.
Prima
di
innestarlo
e
disinnestarlo
alzare
il
piedino.
Einschalten:
Obertransport
128
nach
unten
schieben
bis
er
einrastet.
Ausschalten:
Leicht
nach
unten
drücken,
nach
hinten
ziehen
und
hochgleiten
las-
sen.
To
engage:
push
top
feed
128
down
so
that
it
snaps
in
place.
To
disengage:
push
top
feed
lightly
down
and
towards
the
back.
Embrayage:
Abaisser
le
pied
entraIneur
128
jusgu’à
son
encliquetage.
Débrayage:
Abaisser
le
pied
légerement,
le
pousser
vers
l’arrière
et
le
laisser
revenir
vers
le
haut.
lnnesto:
Spingere
il
trasporto
superiore
128
verso
basso
finchè
s’innesta.
Disinnesto:
premerlo
leggermente
in
basso,
quindi
tirarlo
verso
basso
e
las
ciarlo
scivolare
in
alto.
4