Samsung SCD303 User Manual (user Manual) (English, French) - Page 25

Continuous recording time

Page 25 highlights

ENGLISH Preparation FRANÇAIS Préparez votre caméscope Using the Lithium Ion Battery Pack Table of continuous recording time based on model and battery type. ✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder switches on automatically. ✤ The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage. Time Charging Battery time Continuous recording time LCD ON VIEWFINDER ON SB-LS110 Approx. 2hr Approx. 1hr 30min Approx. 2hr Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Durée d'enregistrement selon le mode et le type de batterie ✤ Si vous éteignez l'écran LCD, le viseur s'active automatiquement. ✤ Les durées d'enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d'enregistrement réelle varie selon l'utilisation. Durée Temps de Batterie charge Environ SB-LS110 2h Durée d'enregistrement continu Écran LCD allumé Viseur allumé Environ 1h 30 Environ 2h Approx. SB-LS220 3hr 30min Approx. 3hr 10min Approx. 4hr 10min Environ SB-LS220 3h 30 Environ 3h 10 Environ 4h 10 Notes Important I The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). I The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C). I Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C. I N'effectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C. I Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à I The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged. réduites, même si vous le rechargez. I Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example). I Do not disassemble, process, press, or heat the Battery Pack. I Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short- circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and I Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). I Évitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie. I Évitez tout contact des bornes + et - du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, overheating. une surchauffe, voire un début d'incendie. 25

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107

ENGLISH
FRAN
Ç
AIS
Pr
é
parez votre cam
é
scope
Preparation
25
25
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and
battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Notes
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32
°
F (0
°
C) and 104
°
F (40
°
C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32
°
F (0
°
C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32
°
F (0
°
C) or left in temperatures above
104
°
F (40
°
C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
Do not disassemble, process, press, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
Battery
SB-LS110
SB-LS220
Charging
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
LCD ON
VIEWFINDER ON
Continuous recording time
Time
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Dur
é
e d
enregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous
é
teignez l
’é
cran LCD, le viseur s
active
automatiquement.
Les dur
é
es d
enregistrement donn
é
es dans le tableau
ci-dessus sont estimatives.
La dur
é
e d
enregistrement r
é
elle varie selon l
utilisation.
Important
Le bloc batterie doit
ê
tre recharg
é
à
une temp
é
rature comprise
entre 0
°
C et 40
°
C.
N
effectuez jamais de chargement
à
des temp
é
ratures inf
é
rieures
à
0
°
C.
Si vous utilisez votre cam
é
scope pendant une p
é
riode prolong
é
e
à
des temp
é
ratures inf
é
rieures
à
0
°
C ou sup
é
rieures
à
40
°
C, la
dur
é
e de vie et la capacit
é
du bloc batterie seront d
é
finitivement
r
é
duites, m
ê
me si vous le rechargez.
É
loignez votre bloc batterie de toute source de chaleur
(un feu, par exemple).
É
vitez de d
é
monter, de manipuler, d
’é
craser ou de chauffer le bloc
batterie.
É
vitez tout contact des bornes + et
du bloc batterie avec des
objets m
é
talliques. Cela risquerait de provoquer des fuites,
une surchauffe, voire un d
é
but d
incendie.
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
Temps de
charge
Environ
2h
Environ
3h 30
É
cran LCD
allum
é
Viseur
allum
é
Dur
é
e d
enregistrement continu
Dur
é
e
Environ
1h 30
Environ
3h 10
Environ
2h
Environ
4h 10