Samsung SCD303 User Manual (user Manual) (English, French) - Page 8

Notes regarding the battery pack, Bloc batterie

Page 8 highlights

ENGLISH Notes and Safety Instructions FRANÇAIS Remarques et consignes de sécurité Notes regarding the battery pack - Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record. - To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it. - If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape inserted, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge. - Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it. - A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely. - It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making a long recording, because the LCD uses up more battery power. Bloc batterie - Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur. - Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l'utilisez pas. - En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l'intérieur, il s'éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie. - Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l'endommager. - Un bloc batterie neuf n'est jamais chargé. Avant de l'utiliser, vous devez le charger complètement. - Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d'utiliser le viseur plutôt que l'écran LCD, car celui-ci consomme plus d'énergie. * When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste. Notes regarding the Video Head Cleaning - To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette. - Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads. * Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques. Nettoyage des têtes vidéo - Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L'apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet. - N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes vidéo. 8

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107

ENGLISH
FRAN
Ç
AIS
Remarques et consignes de s
é
curit
é
Notes and Safety Instructions
8
8
Notes regarding the battery pack
-
Make sure that the battery pack is fully
charged before starting to record.
-
To preserve battery power, keep your
camcorder turned off when you are not
operating it.
-
If your camcorder is in CAMERA mode, and
it is left in STBY mode without being
operated for more than 5 minutes with a tape
inserted, it will automatically turn itself off to
protect against unnecessary battery discharge.
-
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack may damage it.
-
A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, you need to charge it completely.
-
It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
making a long recording, because the LCD uses up more battery
power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
-
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly. If a square block-shape distorts playback,
or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning
cassette.
-
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
Notes regarding the Video Head Cleaning
Bloc batterie
-
Assurez-vous que le bloc batterie est
charg
é
avant de filmer sans connexion
au secteur.
-
Pour prolonger la dur
é
e de votre batterie,
gardez votre cam
é
scope
é
teint lorsque
vous ne l
utilisez pas.
-
En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq
minutes sans vous en servir et avec une
bande
à
l
int
é
rieur, il s
’é
teint
automatiquement pour
é
viter tout
d
é
chargement inutile de la batterie.
-
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de
l
endommager.
-
Un bloc batterie neuf n
est jamais charg
é
.
Avant de l
utiliser, vous devez le charger compl
è
tement.
-
Si vous pr
é
voyez de filmer longtemps, il est conseill
é
d
utiliser le
viseur plut
ô
t que l
’é
cran LCD, car celui-ci consomme plus d
’é
nergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d
usage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent
ê
tre trait
é
es en tant que d
é
chets chimiques.
-
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez r
é
guli
è
rement les t
ê
tes vid
é
o.
L
apparition de parasites sur l
image ou l
affichage d
un
é
cran vide
peut signifier que les t
ê
tes vid
é
o sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec pr
é
vue
à
cet effet.
-
N
utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
d
endommager les t
ê
tes vid
é
o.
Nettoyage des têtes vidéo