Pfaff hobbymatic 917 Owner's Manual - Page 52

uniformément

Page 52 highlights

\\ \ \'.\ \ ' s. \ N S'\ 4 - (tt-tt-+ -I- -ti-t1-if1-t- -- - - -) ,1 'rt-i--t-t-i'-i- tt t t t ----mI 't-- r r- 1- _- -1 Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point; Bouton-poussoir G Tension du fil d'aigutlle: Fil: moms forte Fil a broder fin Aiguille: Grosseur 70 Griffe; Butée 121: abaissee La glisser vers l'arrière Abaisser le levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aiguille. Deplacer l'étrier P vers l'arrière et le maintenir. Introduire le tenon do Ia semelte dans Ic trou N; a fourche R entoure Ia barre du pied presseur; introduire le pied jusqu'a Ia butée. Lãcher létrier P; ii se pose sur Ia vis do maintien Q, Ensuite resserrer Ia vis 0. Remonter Ic fil de canette et maintenir los deux [us pendant los premiers points. Ancrer dabord quelques tissu puis. tendre les fils points dans d'un bord a Ic lautre du trou, en serpentin (fig. S). Des quo Ic trou est régulierement recouvert do fils couches dans un sens, tourner I'ouvrage de 90 et recouvrir los fils uniformément do petits points (fig. T). Determiner soi-mème a longueur des points en deplaçant Iouvrage plus ou moms vite. 4Rammendare col punto diritto Piedmno: piedino per rammendo (acessorio fuori corredo) Punto: Tasto G Tensione superiore: eggermente allentata Filato: fib per ricamo a macchina Ago: grossezza 70 Trasporto: abbassato Posizione per rammendo 121; spingere indietro e abbassare eva aizapiedmno Appicazione piedino da rammendo Alzare ago Premere Ia staffa P verso dietro e tenerla ferma. Inserire ii porno del piedino nd foro N, Ia forcella R si aggancia in tal maniera sulla barra premistoffa, quindi innestare ii piedino fino aIl'arresto. Rilasciare Ia staffa P che si appoggerà sulla vite di fissaggio Q. Avvitare a vito 0, Far salire ii fib inferiore. Trattenere ambedue I flu allinizio della cucitura. Cucire dapprima alcuni punti nobla stotfa. Tendore ora i [iii uno accanto all'altro e rammendare a parte strappata. AIIa tine di ogni cucitura fare un tomato completo come si vede nel diSegno (fig. S). Quando a stoffa e coperta di tanto cuciture paralbebe e uniformi e equidistanti, allora girare Ia stoffa di 90 gradi e continuare ii rammendo passando sopra i tili primi tesi, fino che Ia parte danneggiata è per fettamente rammendata (fig. T). La un ghezza del punto dove deciderla Lei durante ii lavoro stesso, spostando scm plicemente Ia stoffa in avanti ed indietro.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88

\
\
\
\‘.\
\
s.
\
S’\
N
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point;
Bouton-poussoir
G
Tension
du
fil
d’aigutlle:
moms
forte
Fil:
Fil
a
broder
fin
Aiguille:
Grosseur
70
Griffe;
abaissee
Butée
121:
La
glisser
vers
l’arrière
Abaisser
le
levier
presse-tissu
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
a
barre
a
aiguille.
Deplacer
l’étrier
P
vers
l’arrière
et
le
maintenir.
Introduire
le
tenon
do
Ia
semelte
dans
Ic
trou
N;
a
fourche
R
entoure
Ia
barre
du
pied
presseur;
introduire
le
pied
jusqu’a
Ia
butée.
Lãcher
létrier
P;
ii
se
pose
sur
Ia
vis
do
maintien
Q,
Ensuite
resserrer
Ia
vis
0.
Remonter
Ic
fil
de
canette
et
maintenir
los
deux
[us
pendant
los
premiers
points.
Ancrer
dabord
quelques
points
dans
Ic
tissu
puis.
tendre
les
fils
d’un
bord
a
lautre
du
trou,
en
serpentin
(fig.
S).
Des
quo
Ic
trou
est
régulierement
recouvert
do
fils
couches
dans
un
sens,
tourner
I’ouvrage
de
90
et
recouvrir
los
fils
uniformément
do
petits
points
(fig.
T).
Determiner
soi-mème
a
longueur
des
points
en
deplaçant
Iouvrage
plus
ou
moms
vite.
4
(t
t+tt
i1
-)
t-t-
-I-
-i-1-f-t-
——
,1
‘rt-i--t-t-i’-i—
————m
tt
t
t
t
I
‘t--
r
r-
1—
_-1
4
Rammendare
Piedmno:
col
punto
diritto
piedino
per
rammendo
(acessorio
fuori
corredo)
Tasto
G
Punto:
Tensione
superiore:
Filato:
Ago:
Trasporto:
Posizione
per
rammendo
121;
eggermente
allentata
fib
per
ricamo
a
macchina
grossezza
70
abbassato
spingere
indietro
e
abbassare
eva
aizapiedmno
Appicazione
piedino
da
rammendo
Alzare
ago
Premere
Ia
staffa
P
verso
dietro
e
tenerla
ferma.
Inserire
ii
porno
del
piedino
nd
foro
N,
Ia
forcella
R
si
aggancia
in
tal
maniera
sulla
barra
premistoffa,
quindi
innestare
ii
piedino
fino
aIl’arresto.
Rilasciare
Ia
staffa
P
che
si
appoggerà
sulla
vite
di
fissaggio
Q.
Avvitare
a
vito
0,
Far
salire
ii
fib
inferiore.
Trattenere
ambedue
I
flu
allinizio
della
cucitura.
Cucire
dapprima
alcuni
punti
nobla
stotfa.
Tendore
ora
i
[iii
uno
accanto
all’altro
e
rammendare
a
parte
strappata.
AIIa
tine
di
ogni
cucitura
fare
un
tomato
completo
come
si
vede
nel
diSegno
(fig.
S).
Quando
a
stoffa
e
coperta
di
tanto
cuciture
paralbebe
e
uniformi
e
equidistanti,
allora
girare
Ia
stoffa
di
90
gradi
e
continuare
ii
rammendo
passando
sopra
i
tili
primi
tesi,
fino
che
Ia
parte
danneggiata
è
per
fettamente
rammendata
(fig.
T).
La
un
ghezza
del
punto
dove
deciderla
Lei
durante
ii
lavoro
stesso,
spostando
scm
plicemente
Ia
stoffa
in
avanti
ed
indietro.