Benelli SuperSport User Guide - Page 73

Befestigungskappe des Vorderschafts

Page 73 highlights

72 Cappellotto fissaggio astina Accertarsi durante il montaggio che il cappellotto fissaggio astina sia completo di molla e, specialmente dopo i primi colpi, che sia ben avvitato, in modo da mantenere la canna completamente bloccata alla carcassa. Fore-end cap Check that the fore-end cap is fitted with spring and, especially after the first rounds, check that it is tightened firmly, to keep the barrel firmly against to the receiver. Capuchon de fixation du devant Lors du montage, s'assurer que le capuchon de fixation du devant présente aussi son ressort et, tout particulièrement après les premiers coups, qu'il est bien serré de manière à maintenir le canon complètement bloqué contre la carcasse. Befestigungskappe des Vorderschafts Achten Sie bei dem Zusammenbau darauf, dass die Befestigungskappe des Vorderschafts auch tatsächlich mit der dazugehörigen Feder versehen ist. Insbesondere nach den ersten Schüssen prüfen, ob sie gut angezogen wurde, damit der Lauf fest am Gehäuse verankert ist. Munizionamento Il fucile Benelli utilizza per il suo funzionamento l'energia cinetica del rinculo dell'arma. Utilizzare sempre cartucce che garantiscano un rinculo sufficiente per il completo automatismo di riarmo. Ammunition Benelli shotguns use the kinetic energy generated by the recoil to work the action. Use always ammunition that is powerful enough to fully cycle the action. Ravitaillement Pour leur fonctionnement, le fusil Benelli utilise l'énergie cinétique de recul de l'arme. Toujours utiliser des cartouches qui garantissent un recul suffisant pour l'automatisme de réarmement complet. Munitionsbestückung "Benelli" Gewehre nutzen für ihre Funktion die Rückstoßenergie der Waffe aus. Stets Patronen verwenden, die eine ausreichende Rückstoßkraft für den kompletten Selbstladevorgang garantieren. AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuovo) può essere necessario un breve periodo di rodaggio prima che l'arma funzioni perfettamente anche con cariche leggere. In presenza di problemi di funzionamento, è opportuno sparare a titolo di rodaggio tre o quattro scatole di cartucce con carica standard. WARNING: when your shotgun is new and before beginning to use it normally, a breaking-in period may be required before your new gun works perfectly with light target loads. If you experience any initial functioning problems, we recommended firing three or four boxes of standard hunting cartridges. ATTENTION: au début de son utilisation (fusil neuf), une courte période de rodage pourrait se rendre nécessaire avant que votre fusil fonctionne parfaitement même avec des charges légères. En présence de problèmes de fonctionnement, il est opportun de tirer trois ou quatre boîtes de cartouches à charge standard à titre de rodage. HINWEIS: Bei Neuwaffen kann eine "Einschießphase" erforderlich sein, bis die Waffe auch mit leichter Ladung einwandfrei funktioniert. Bei Funktionsstörungen empfiehlt es sich drei oder vier Patronenschachteln mit Standardmunition zu verschießen.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142

72
Cappellotto fissaggio astina
Accertarsi durante il montaggio che
il
cappellotto
fissaggio astina sia
com-
pleto di molla
e, specialmente dopo i
primi colpi, che sia ben avvitato, in
modo da mantenere
la canna
comple-
tamente
bloccata
alla carcassa.
Munizionamento
Il fucile Benelli utilizza per il suo fun-
zionamento l'energia cinetica del rin-
culo dell'arma.
Utilizzare sempre cartucce che ga-
rantiscano un rinculo sufficiente per
il completo automatismo di riarmo.
AVVERTENZA:
all'inizio dell'uso (fu-
cile nuovo) può essere necessario un
breve periodo di rodaggio prima che
l'arma funzioni perfettamente anche
con cariche leggere. In presenza di
problemi di funzionamento, è oppor-
tuno sparare a titolo di rodaggio tre o
quattro scatole di
cartucce con carica
standard
.
Fore-end cap
Check that the fore-end
cap
is fitted
with spring
and, especially after the
first rounds, check that it is tightened
firmly, to keep the
barrel
firmly against
to the receiver.
Ammunition
Benelli shotguns use the kinetic energy
generated by the recoil to work the
action.
Use always ammunition that is power-
ful enough to fully cycle the action.
WARNING:
when your shotgun is
new and before beginning to use it
normally, a breaking-in period may be
required before your new gun works
perfectly with light target loads. If you
experience any initial functioning
problems, we recommended firing
three or four boxes of
standard hunt-
ing cartridges.
Capuchon de fixation du devant
Lors du montage, s’assurer que
le
capuchon
de fixation du devant
pré-
sente aussi son ressort
et, tout particu-
lièrement après les premiers coups,
qu’il est bien serré de manière à main-
tenir
le canon
complètement
bloqué
contre la carcasse.
Ravitaillement
Pour leur fonctionnement, le fusil
Benelli utilise l’énergie cinétique de
recul de l’arme.
Toujours utiliser des cartouches qui
garantissent un recul suffisant pour
l’automatisme de réarmement complet.
ATTENTION:
au début de son utilisa-
tion (fusil neuf), une courte période de
rodage pourrait se rendre nécessaire
avant que votre fusil fonctionne par-
faitement même avec des charges
légères. En présence de problèmes de
fonctionnement, il est opportun de
tirer trois ou quatre boîtes de
cartou-
ches à charge standard
à titre de ro-
dage.
Befestigungskappe des Vorderschafts
Achten Sie bei dem Zusammenbau
darauf, dass die
Befestigungskappe
des
Vorderschafts auch tatsächlich mit der
dazugehörigen Feder
versehen ist.
Insbesondere nach den ersten Schüssen
prüfen, ob sie gut angezogen wurde,
damit der
Lauf
fest am Gehäuse
ve-
rankert
ist.
Munitionsbestückung
“Benelli” Gewehre nutzen für ihre
Funktion die Rückstoßenergie der
Waffe aus.
Stets Patronen verwenden, die eine
ausreichende Rückstoßkraft für den
kompletten Selbstladevorgang garan-
tieren.
HINWEIS:
Bei Neuwaffen kann eine
"Einschießphase" erforderlich sein, bis
die Waffe auch mit leichter Ladung
einwandfrei funktioniert. Bei Funk-
tionsstörungen empfiehlt es sich drei
oder vier Patronenschachteln mit
Standardmunition
zu verschießen.