Benelli SuperSport User Guide - Page 89

Arretierstift der Abzugs

Page 89 highlights

88 11) Sfilare la testa di chiusura dall'otturatore (fig. 44). 12) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla sua sede (fig. 45). 13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spina arresto guardia, spingendola da destra o da sinistra con la punta del percussore stesso o con un punteruolo qualunque (fig. 46). 14) Premere il bottone comando elevatore e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig. 47). Il fucile è completamente smontato; le parti che necessitano un'accurata verifica e pulizia sono ora smontate. 11) Remove the bolt locking head from the bolt (fig. 44). 12) Remove the recoil spring from its seat in the bolt (fig. 45). 13) Extract the trigger guard pin from the stock-receiver unit, thrusting it from right or left with the point of the same firing pin or punch (fig. 46). 14) Press the carrier button and extract the trigger guard assembly towards the front (fig. 47). The shotgun is now completely stripped. All the parts that require routine maintenance and cleaning are disassembled. 11) Extraire la tête de fermeture de l'obturateur (fig. 44). 12) Retirer de son siège le ressort de recul de l'obturateur (fig. 45). 13) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupille d'arrêt de la sous-garde en la poussant de la droite ou de la gauche avec la pointe du percuteur même ou avec un pointeau quelconque (fig. 46). 14) Appuyer sur le bouton de commande élévateur et dégager vers l'avant le groupe sous-garde (fig. 47). Le fusil est complètement démonté: les parties qui doivent être vérifiées et nettoyées sont toutes séparées maintenant. 11) Den Verschlusskopf aus dem Verschluss herausziehen (Abb. 44). 12) Die Inertial-Feder des Verschlusses aus ihrem Sitz herausnehmen (Abb. 45). 13) Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse den Arretierstift der Abzugseinheit von der rechten oder der linken Seite her entfernen. Zum Heraustreiben den Kopf des Schlagbolzens oder einen geeigneten Stift benutzen (Abb. 46). 14) Den Verschlussfangknopf drücken und die komplette Abzugsgruppe nach vorn entnehmen (Abb. 47). Das Gewehr ist nun komplett zerlegt. Die Teile, die einer Wartung oder einer Reinigung bedürfen liegen nun separat bereit. 44 45

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142

88
11) Sfilare
la testa di chiusura
dall’ot-
turatore (fig. 44).
12) Togliere
la molla di rinculo
ottu-
ratore dalla sua sede (fig. 45).
13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa
la spina arresto guardia
, spingen-
dola da destra o da sinistra con la
punta del percussore stesso o con
un punteruolo qualunque (fig. 46).
14)
Premere
il bottone comando ele-
vatore e
sfilare
in avanti il gruppo
guardia (fig. 47).
Il fucile è completamente smontato; le
parti che necessitano un’accurata ve-
rifica e pulizia sono ora smontate.
11) Remove the
bolt locking head
from the bolt (fig. 44).
12)
Remove the
recoil spring
from its
seat in the bolt (fig. 45).
13)
Extract the
trigger guard pin
from
the stock-receiver unit, thrusting
it from right or left with the point
of the same firing pin or punch
(fig. 46).
14)
Press
the carrier button and
ex-
tract
the trigger guard assembly
towards the front (fig. 47).
The shotgun is now completely
stripped. All the parts that require rou-
tine maintenance and cleaning are
disassembled.
11) Extraire
la tête de fermeture
de
l’obturateur (fig. 44).
12) Retirer de son siège
le ressort de
recul
de l'obturateur (fig. 45).
13) Retirer du groupe crosse-carcasse
la goupille d’arrêt de la sous-gar-
de
en la poussant de la droite ou
de la gauche avec la pointe du
percuteur même ou avec un poin-
teau quelconque (fig. 46).
14)
Appuyer
sur le bouton de com-
mande élévateur et
dégager
vers
l’avant le groupe sous-garde (fig.
47).
Le fusil est complètement démonté:
les parties qui doivent être vérifiées et
nettoyées sont toutes séparées mainte-
nant.
44
45
11) Den
Verschlusskopf
aus dem Ver-
schluss herausziehen (Abb. 44).
12) Die
Inertial-Feder
des Verschlus-
ses aus ihrem Sitz herausnehmen
(Abb. 45).
13)
Aus der Gruppe Schaft - Gehäuse
den
Arretierstift der Abzugs-
einheit
von der rechten oder der
linken Seite her entfernen. Zum
Heraustreiben den Kopf des
Schlagbolzens oder einen geei-
gneten Stift benutzen (Abb. 46).
14)
Den Verschlussfangknopf
drücken
und die komplette Abzugsgruppe
nach vorn
entnehmen
(Abb. 47).
Das Gewehr ist nun komplett zerlegt.
Die Teile, die einer Wartung oder
einer Reinigung bedürfen liegen nun
separat bereit.