Brother International LT2-B845 Instruction Manual - Multi - Page 23
Stoffdriickerful&drucks
View all Brother International LT2-B845 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 23 highlights
M Adjustment of the Presser Foot Pressure ▪ Einstellung des Stoffdriickerful&drucks El Reglage du pied de biche ▪ Ajuste de la presion del pie del prensatelas 26 mm - 31 mm • • Use Verwendung Utilisation Uso Presser foot pressure StoffdruckerfuRdruck Pression du pied de biche PresiOn del pie del prensatelas For thin materials Fur donne Stoffe Pour des materiaux fins Para tejidos finos For medium thick materials Fiir mitteldicke Stoffe Pour des materiaux d'epaisseur moyenne Para tejidos de grosor medio For thick materials Fur dicke Stoffe Pour des materiaux epais Para tejidos gruesos 3 kg 4 kg 5 kg Adjustment screw height Einstellschraube Hauteur de la vis de reglage Altura del tornillo de ajuste 31 mm 28 mm 26 mm * Adjust the presser foot pressure by turning the presser foot adjustment screw 0. * Der Stoffdruckerfuf3druck kann mit der Einstellschraube 0 eingestellt werden. * Regler la pression du pied de biche en tournant la vis de reglage du pied de biche 0. * Ajustar la presi6n del pie del prensatelas haciendo girar el tornillo de ajuste del pie del prensatelas 0. El Adjustment of the Stitch Length [LT2-B8411 • Einstellung der Stichlange [LT2-B841] • Reglage de la longueur de point [LT2-B841] ▪ Ajuste de la longitud de la puntada [LT2-B841] Red index * Stop the sewing machine. Hold the feed regulator button 0 depressed and turn the pulley slowly forward so that the feed ©.regulator button 0 enters the groove in the eccentric wheel Continue turning the pulley and align the red index with the desired setting on the scale. Release the feed regulator button 0. Do not press the feed regulator button 0 during sewing machine operation. Also, make sure the button is up before starting the sewing machine. * Die Nahmaschine stoppen. Den Transporteinstellknopf 0 gedruckt halten und die Riemenscheibe langsam vorwarts drehen, bis der Transporteinstellknopf O auf die Nut des Exzenterrads 0 ausgerichtet ist. Danach die Riemenscheibe weiterdrehen, um die rote Markierung auf die gewunschte Skalenposition auszurichten und den Zufuhrungsreguliertaste 0 loslassen. Danach die Zufuhrungsreguliertaste 0 loslassen. Wahrend des Nahens darf der Transporteinstellknopf 0 nicht gedruckt werden. Vor dem Nahbeginn prufen, ob er in der oberen nicht gedruckten Stellung steht. * Arreter la machine. Maintenir le bouton du regulateur de l'entrainement 0 en position enfoncee et tourner lentement O la poulie vers l'avant de fawn a ce que le bouton du regulateur de l'entrainement 0 penetre dans la rainure de la roue excentrique 0. Continuer a tourner la poulie, et amener l'index rouge sur le reglage desire. Relacher le bouton du regulateur de l'entrainement 0. tt Ne pas appuyer sur le bouton du regulateur de l'entrainement 0 pendant le fonctionnement de la machine. Avant de dernarrer la machine, verifier que le bouton est en position relevee. ©. * Parar la maquina de coser. Mantener presionado el regulador de la alimentacion 0 y girar la polea lentamente hacia adelante para que el bot6n del regulador de la alimentacion 0 entre en la ranura de la rueda excentrica Seguir girando la polea y alinear el indice rojo con la posici6n deseada en la escala. Soltar el bot6n del regulador de la alimentaciOn 0. No oprimir el boton del regulador de la alimentaciOn 0 mientras se esta usando la maquina de coser. - 18 -