Benelli R1 User Manual

Benelli R1 Manual

Benelli R1 manual content summary:

  • Benelli R1 | User Manual - Page 1
    ARGO
  • Benelli R1 | User Manual - Page 2
    ARGO Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Uso • Manutención
  • Benelli R1 | User Manual - Page 3
    the carbine .......... 34 Maintenance 44 Carbine assembly 48 Trouble shooting 54 Choice of ammunition 56 ACCESSORIES AND SETTINGS Drop change 58 Windage sight adjustment ...... 66 Windage (lateral) sight adjustment 66 Elevation sight adjustment 70 Sommaire Normes de sécurit 5 Présentation
  • Benelli R1 | User Manual - Page 4
    and ensure that the ammunition is in perfect condition. 8) Before using, with the carbine unloaded and the bolt drawn back and locked, check that the barrel is perfectly empty and clear of any obstruction.
  • Benelli R1 | User Manual - Page 5
    carabine est parfaitement libre de toute obstruction éventuelle. NORMAS DE SEGURIDAD Las normas de seguridad que se encuentran en el presente manual desean recordar la importante responsabilidad que recae sobre los propietarios y usuarios de armas de fuego. Cuando no se manejan correctamente, las
  • Benelli R1 | User Manual - Page 6
    6 9) Prima di sparare con un'arma a voi sconosciuta, accertarsi di averne completamente compreso il funzionamento: la scarsa esperienza può essere fonte di gravi incidenti. 10) Quando si spara, è opportuno indossare protezioni alle orecchie ed agli occhi. 11) Tenere mani e dita sempre lontane dalla
  • Benelli R1 | User Manual - Page 7
    7 9) Avant de tirer avec une arme que vous ne connaissez pas, assurez-vous que vous ayez bien saisi son fonctionnement: le manque d'expérience peut être la source d'accidents graves. 10) Lorsque vous tirez, il est conseillé de toujours utiliser des protections aux oreilles et aux yeux. 11) Toujours
  • Benelli R1 | User Manual - Page 8
    , added to Benelli's extensive technical experience and skilled constructional engineering. The reduced number of components plus the extremely simplified and rational design provide highly reliable operational performances. The new carbines are practical to use and easy to strip and service, to the
  • Benelli R1 | User Manual - Page 9
    vous présenter sa nouvelle gamme de carabines semi-automatiques ARGO, réalisées grâce au travail efficace du Centre d'Etude et de Recherche de Benelli Armi et à sa riche expérience au niveau technologique et des constructions mécaniques de précision. Un nombre de pièces limité et une mécanique
  • Benelli R1 | User Manual - Page 10
    instructions). ARGO carbines are fitted with a prismatic magazine; their semi-automatic operation is based upon the patented Benelli ARGO are given off by the reaction shoot the shell out of the barrel and simultaneously expand into the gas collector cylinder, thus causing immediate retraction
  • Benelli R1 | User Manual - Page 11
    et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). ARGO est une diferentes calibres, de funcionamiento semi-automático basado en el sistema patentado Benelli ARGO (Auto Regulating Gas Operated) con cabeza de cierre rotatoria con
  • Benelli R1 | User Manual - Page 12
    introduction which entails automatic exit of a new cartridge from the magazine and subsequent positioning by of the cartridge into the firing chamber, . Warranty Warranty terms are given in the warranty certificate. Benelli Arms Spa will not be held responsible for consequential damage
  • Benelli R1 | User Manual - Page 13
    dus à l'inexpérience dans l'utilisation de l'arme. Garantía Las normas de garantía se encuentran en el certificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se considera responsable por eventuales daños derivados por el uso de municiones inapropiadas, por negligencias de manutención o por
  • Benelli R1 | User Manual - Page 14
    svitare il cappellotto fissaggio canna (fig. 4). Assembly (from packaged carbine) Pieces contained in the package (fig. 1): a) stock-receiver-fore-end unit b) barrel-bolt unit Assembly procedure 1) Unscrew the fore-end cap on the stock-receiver-fore-end unit (fig. 2). 2) Slide the fore-end out (fig
  • Benelli R1 | User Manual - Page 15
    15 Montage (carabine emballée) Contenu de l'emballage (fig. 1): a) groupe crosse-carcasse-tige b) groupe canon-obturateur Marche à suivre pour le montage 1) Saisir le groupe crosse-carcasse-tige et desserrer le capsule de fixation de la tige (fig. 2). 2) Dégager la tige en la faisant coulisser (fig
  • Benelli R1 | User Manual - Page 16
    hammer is cocked and if not, do so (fig. 5). 5) Hold the stock-receiver unit with one hand and the barrel-bolt unit with the other. Slide the gas collector cylinder onto the cylinder guide pin (fig. 6) at the same time sliding the bolt backwards (fig. 7). NOTE: the fins on the gas collector
  • Benelli R1 | User Manual - Page 17
    l'armer (fig. 5). 5) Saisir d'une main le groupe crosse-carcasse et de l'autre le groupe canon-obturateur. Introduire le cylindre prise gaz sur l'axe guide du cylindre (fig. 6) en reculant en même temps l'obturateur (fig. 7). ATTENTION: les ailettes du piston-cylindre prise gaz doivent être alignées
  • Benelli R1 | User Manual - Page 18
    passes over the trigger guard it must fit itself into the recoil spring tube inside the receiver (fig. 10). 7) Screw the barrel locking cap onto the end of the cylinder guide pin (fig. 11) and tighten it firmly until the barrel-receiver-cover unit is perfectly locked against the receiver. 9 10
  • Benelli R1 | User Manual - Page 19
    érence parfaite du couvercle à la carcasse (fig. 9). ATTENTION: en passant au-dessus de la garde, la bielle-obturateur doit se positionner dans le tube guide-ressort bielle, à l'intérieur de la carcasse (fig. 10). 7) Saisir la capsule de fixation du canon et la serrer complètement à l'extrémité de
  • Benelli R1 | User Manual - Page 20
    20 8) Infilare l'astina (fig. 12) ed avvitare il cappellotto fissaggio astina (fig. 13). 9) Chiudere l'otturatore dell'arma premendo la leva avviso arma scarica (fig. 14). A questo punto il montaggio è completato. 8) Slide the fore-end back on (fig. 12) and screw the fore-end cap back in (fig. 13
  • Benelli R1 | User Manual - Page 21
    21 8) Introduire la tige (fig. 12) et serrer la capsule de fixation de la tige (fig. 13). 9) Fermer l'obturateur de l'arme en appuyant sur le levier d'avertissement d'arme déchargée (fig. 14). Le montage est maintenant complété. 8) Introduzca la varilla (fig. 12) y atornille el capuchón fijación
  • Benelli R1 | User Manual - Page 22
    -16). Use Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Carbine safety catch Press the safety button on the trigger guard until its red ring, indicating firing
  • Benelli R1 | User Manual - Page 23
    n'importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). Sûreté de la carabine Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-garde: la
  • Benelli R1 | User Manual - Page 24
    una cartuccia in camera (fig. 18). Loading Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Depending on regulations in force locally and on the calibre, the feed
  • Benelli R1 | User Manual - Page 25
    n'importe quel type d'intervention sur l'arme, toujours vérifier que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). Selon le type de calibre et les dispositions en vigueur, le chargeur est réalisé pour
  • Benelli R1 | User Manual - Page 26
    position (the red ring must be visible) and it is ready for firing. 4) In order to load the carbine completely, with the bolt closed, release magazine by pressing in the release latch (figs. 19-2020A-20B). Should local regulations allow for it, the carbine can feature a removable
  • Benelli R1 | User Manual - Page 27
    27 3) Ramener l'obturateur en fermeture en intervenant sur le levier prévu à cet effet (fig. 14). ATTENTION: l'arme est maintenant chargée: si vous désirez tirer une seule cartouche il suffira de placer la sûreté en position de tir (bague rouge visible); l'arme est prête à tirer. 4) Pour charger
  • Benelli R1 | User Manual - Page 28
    28 5) Inserire le cartucce all'interno del caricatore (fig. 21-21A-21B). 5) Place the cartridges into the magazine (figs. 21-21A-21B). 21 21A
  • Benelli R1 | User Manual - Page 29
    5) Introduire les cartouches dans le chargeur (figs. 21-21A-21B). 29 5) Introduzca los cartuchos en el cargador (figs. 21-21A-21B). 21B
  • Benelli R1 | User Manual - Page 30
    30 6) Chiudere il caricatore controllando che lo stesso sia completamente agganciato (fig. 22-22B). A questo punto l'arma è carica: portando la sicura in posizione di sparo (anello rosso visibile), l'arma è pronta per sparare. 6) Close the magazine back up, making sure it is firmly connected (figs
  • Benelli R1 | User Manual - Page 31
    31 6) Fermer le chargeur en vous assurant qu'il est complètement accroché (figs. 22-22B). L'arme est maintenant chargée, placer la sûreté en position de tir (bague rouge visible), l'arme est prête à tirer. 6) Cierre el cargador controlando que esté completamente enganchado (figs. 22-22B). Ahora el
  • Benelli R1 | User Manual - Page 32
    with the safety catch engaged - see previous "Carbine safety catch" point and care must be taken to point the barrel in a safe direction). Proceed as follows to unload carbine: 1) Unclamp the magazine (figs. 19-20-20A-20B). 2) Open the bolt (fig. 23): the cartridge in the chamber shall be extracted
  • Benelli R1 | User Manual - Page 33
    33 Déchargement de l'arme (Opération à effectuer la sûreté de la carabine étant mise - voir "Sûreté de la carabine" - et le canon étant orienté dans une direction de prudence certaine). Pour décharger la carabine, suivre la marche ci-après: 1) Décrocher le chargeur (figs. 19-20-20A-20B). 2) Ouvrir
  • Benelli R1 | User Manual - Page 34
    chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Stripping procedure 1) Open the bolt (fig. 17). 2) Unscrew fore-end cap completely (fig. 26) and slide off the fore- end (fig. 27). 3) Completely unscrew the barrel
  • Benelli R1 | User Manual - Page 35
    sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). Marche à suivre pour le démontage 1) Placer l'obturateur en position d'ouverture (fig. 17). 2) Desserrer
  • Benelli R1 | User Manual - Page 36
    il gruppo canna (fig. 29). 5) Portare l'otturatore a fine corsa (fig. 30) ed estrarre la manetta di armamento (fig. 31). 6) Con testina estesa, the bolt lever (fig. 14) and remove the barrel-assembly (fig. 29). 5) Take the bolt up to stroke end (fig. 30) and tear off the arming bolt (fig. 31).
  • Benelli R1 | User Manual - Page 37
    l'obturateur en intervenant sur le levier correspondant (fig. 14) et dégager le groupe canon (fig. 29). 5) Placer l'obturateur en fin de course (fig. 30) et extraire la manette d'armement (fig. 31). 6) La tête étant tendue, tourner et extraire l'obturateur (fig. 32). 4) Cierre el obturador con la
  • Benelli R1 | User Manual - Page 38
    38 7) Sfilare il perno arresto percussore, avendo cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo (fig. 33). 8) Estrarre dall'otturatore il percussore con la sua molla richiamo (fig. 34). 9) Togliere il perno rotazione testa di chiusura sfilandolo dalla sua sede (fig. 35). 7) Slide out
  • Benelli R1 | User Manual - Page 39
    7) Dégager l'axe d'arrêt du percuteur, en ayant soin de retenir le percuteur et son ressort de rappel (fig. 33). 8) Extraire l'obturateur et le percuteur avec son ressort de rappel (fig. 34). 9) Retirer l'axe de rotation de la tête de fermeture en le dégageant de son siège (fig. 35). 39 7) Quite el
  • Benelli R1 | User Manual - Page 40
    40 10) Sfilare la testa di chiusura dall'otturatore (fig. 36). 11) Sganciare il caricatore (fig. 37-37A-37B). 10) Slide bolt locking head from the bolt (fig. 36). 11) Disengage the magazine (fig. 37-37A-37B). 36 37
  • Benelli R1 | User Manual - Page 41
    10) Dégager la tête de fermeture de l'obturateur (fig. 36). 11) Décrocher le chargeur (fig. 37-37A-37B). 41 10) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 36). 11) Desenganche el cargador (fig. 37-37A-37B). 37A 37B
  • Benelli R1 | User Manual - Page 42
    42 12) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa le spine di arresto guardia (fig. 38). 13) Ruotare verso l'alto ed estrarre il gruppo guardia (figg. 39-40). La carabina è completamente smontata; le parti che possono interessare per una accurata verifica e pulizia sono tutte separate. 12) Remove the
  • Benelli R1 | User Manual - Page 43
    43 12) Dégager du groupe crosse-carcasse les goujons d'arrêt de la garde (fig. 38). 13) Faire pivoter vers le haut et extraire le groupe garde (figs. 3940). La carabine est entièrement démontée: les parties devant être vérifiées et nettoyées soigneusement sont toutes séparées. 12) Quite del grupo
  • Benelli R1 | User Manual - Page 44
    make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Thanks to its extremely routine cleaning of the barrel after use; 2) periodically clean and lubricate the firing mechanism (hammer, trigger and magazine) to avoid clogging with
  • Benelli R1 | User Manual - Page 45
    ère que ce soit sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). Grâce à leur extrême simplicité de construction et au choix minutieux des matériaux utilis
  • Benelli R1 | User Manual - Page 46
    dell'arma, si consiglia di tenere lubrificate le parti soggette agli agenti atmosferici. NB: valvola e pistone non richiedono lubrificazione. Utilizzare sempre l'olio Benelli Armi (fig. 41) (non in dotazione con la carabina). 3) the bolt group also risks clogging for the same reasons and therefore
  • Benelli R1 | User Manual - Page 47
    parties exposées aux agents atmosphériques. N.B.: la soupape et le piston ne requièrent aucune lubrification. Toujours lubrifier avec de l'huile Benelli Armi (fig. 41) (non fournie avec la carabine). 3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obturador, que de otra manera puede estar sujeto a los
  • Benelli R1 | User Manual - Page 48
    48 Montaggio dell'arma Per un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine: 1) Inserire nella carcassa il gruppo guardia completo, a cane armato, portandolo a battuta sulla sua parte posteriore (figg. 42-43). 2) Infilare le spine arresto guardia (fig. 44). 3) Prendere la testa di
  • Benelli R1 | User Manual - Page 49
    49 Remontage de l'arme Pour remonter l'arme correctement, suivre la marche ci-dessous: 1) Introduire dans la carcasse le groupe garde complet, chien armé, en l'amenant en butée sur sa partie postérieure (figs. 42-43). 2) Introduire les goupilles d'arrêt de la garde (fig. 44). 3) Saisir la tête de
  • Benelli R1 | User Manual - Page 50
    50 4) Infilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro ricavato sul gambo della testa di chiusura, facendolo passare attraverso l'asola dell'otturatore (fig. 46). 5) Inserire il percussore con la sua molla nel foro nell'otturatore (fig. 47). ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sempre la
  • Benelli R1 | User Manual - Page 51
    51 4) Engager l'axe de rotation de la tête de fermeture dans le trou obtenu sur la tête de fermeture, en le faisant passer à travers la boutonnière de l'obturateur (fig. 46). 5) Introduire le percuteur avec son ressort dans l'orifice de l'obturateur (fig. 47). ATTENTION: s'assurer d'avoir toujours
  • Benelli R1 | User Manual - Page 52
    52 7) Impugnare l'otturatore avendo cura di mantenere la testina in posizione estesa (fig. 50). 8) Posizionare l'otturatore come illustrato (fig. 51) e farlo scorrere in avanti (fig. 52) per portare la sede manetta in allineamento con la parte terminale dell'asola; inserire la manetta (fig. 53). 9)
  • Benelli R1 | User Manual - Page 53
    53 7) Saisir l'obturateur en ayant soin de conserver la tête en position tendue (fig. 50). 8) Placer l'obturateur de la manière illustrée (fig. 51) et le faire coulisser en avant (fig. 52) pour aligner le siège de la manette avec la partie terminale de la boutonnière; insérer la manette (fig. 53).
  • Benelli R1 | User Manual - Page 54
    le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Trouble shooting Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Se la carabina non spara 1) Controllare
  • Benelli R1 | User Manual - Page 55
    ère que ce soit sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). Si la carabine ne tire pas 1) Contrôler la sûreté: si elle est enclenchée, pousser le bouton
  • Benelli R1 | User Manual - Page 56
    would have serious consequences both for the shooter and for the carbine. NOTE: use of not correctly refilled cartridges may cause damages to both the barrel and the lock, with possible consequences for the shooter as well. All the ARGO carbines are subjected to a burst test at the Italian National
  • Benelli R1 | User Manual - Page 57
    57 Munitions à utiliser La carabine ARGO peut être indifféremment chargée avec toutes les cartouches du calibre indiqué sur l'arme, conformes aux normes C.I.P. Employer exclusivement des munitions correspondant exactement au calibre indiqué sur le canon. Toute inobservation de cette règle entraîne
  • Benelli R1 | User Manual - Page 58
    DX SX B SX DX C DX SX C SX 45 ± 1 DX Z 45 ± 1 SX 50 ± 1 DX A 50 ± 1 SX 55 ± 1 DX B 55 ± 1 SX 60 ± 1 DX C 60 ± 1 SX Matching instructions: the drop change kits are identified by letters. To ensure a correct drop always match locking plates and shims that have the same letters, e.g. C - CDX or
  • Benelli R1 | User Manual - Page 59
    59 ACCESSOIRES ET REGLAGES Variation de la pente de crosse ACCESORIOS Y AJUSTES Variación de la inclinación TABLEAU DE VARIATION DE LA PENTE DE CROSSE Plaque de déviation (plastique) Lettre de référence Plaque de serrage crosse (acier) Lettre de référence Epaisseur pente de crosse (plastique)
  • Benelli R1 | User Manual - Page 60
    (destro o sinistro). Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). The carbine is supplied with a "drop change kit" (fig. 54) which enables you to adjust the
  • Benelli R1 | User Manual - Page 61
    importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). La carabine est fournie avec un "kit de variation de la pente de crosse" (fig. 54
  • Benelli R1 | User Manual - Page 62
    62 Stabilite se la piega del calcio si adatta perfettamente alla vostra persona, o se sia troppo basso oppure troppo alto. Se troppo basso, selezionare il set di regolazione precedente in ordine alfabetico (p.e. se lo spessore montato in fabbrica è marcato "C", passare a quello marcato "B" ed al
  • Benelli R1 | User Manual - Page 63
    63 Il s'agit maintenant d'établir si la pente de crosse s'adapte parfaitement à votre personne, ou si la crosse est trop basse ou trop haute. Si elle est trop basse, sélectionner le set de réglage qui la précède par ordre alphabétique (par exemple si l'épaisseur montée d'origine est marquée "C",
  • Benelli R1 | User Manual - Page 64
    letter facing toward the stock. 5) Reassemble the selected deflection spacer "6" with the stamped letter (R.H. or L.H.) facing toward the stock. 6) Point the carbine barrel towards the floor and fit on the stock and keep it in position while you place the corresponding retaining plate "4" into the
  • Benelli R1 | User Manual - Page 65
    le côté choisi où est estampillée la lettre orienté vers la plaque de couche. 7) Monter la rondelle élastique "3" et l'écrou "2" sur le tube guide ressort bielle et serrer à fond. 8) Remonter la plaque de couche "1" après l'avoir parfaitement alignée à la crosse. ATTENTION: après avoir remplacé la
  • Benelli R1 | User Manual - Page 66
    make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). Regolazione laterale linea di mira Per la regolazione laterale della tacca di mira, agire nel seguente modo: Windage (lateral) sight adjustment For lateral adjustment of the
  • Benelli R1 | User Manual - Page 67
    n'importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d'explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l'arme). Réglage latéral de la ligne de mire Pour régler latéralement la ligne de mire
  • Benelli R1 | User Manual - Page 68
    la vite di regolazione. 1) With the key you have been supplied with and keeping to the relative graduated alignment notches (fig. 56), adjust the back-sight position into the required direction (move it to the right if you want the point of impact to move right, or move it to the
  • Benelli R1 | User Manual - Page 69
    69 1) A l'aide de la clé fournie, régler la position du cran de mire dans le sens désiré (vers la droite pour tirer plus à droite et vers la gauche pour tirer plus à gauche) en faisant référence aux encoches graduées d'alignement correspondantes (fig. 56). Pour régler latéralement le guidon, suivre
  • Benelli R1 | User Manual - Page 70
    adjustment, proceed as follows: 1) With the key you have been supplied with and keeping to the relative graduated alignment notches (fig. 58), adjust the back-sight position into the required direction (move it upwards if you want to raise the point of impact, or move downwards if you want the point
  • Benelli R1 | User Manual - Page 71
    71 Réglage vertical de la ligne de mire Pour régler verticalement la ligne de mire, suivre la marche ci-dessous: 1) A l'aide de la clé fournie régler la position du cran de mire dans le sens désiré (en haut pour tirer plus haut et en bas pour tirer plus bas) en faisant référence aux encoches gradué
  • Benelli R1 | User Manual - Page 72
    NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS CTM - AC216 - 01/2002
  • Benelli R1 | User Manual - Page 73
    Armi S.p.A. Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALY Tel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307207 E-mail: [email protected] http://www.benelli.it Benelli U.S.A. Corporation Head Office: 17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988 E-mail: BENUSA1
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73

ARGO