Kyocera KM-5530 DF-600/610/MT-1/BF-1/PH-3A Operation Guide - Page 79

If ejected paper comes, Si le papier éjecté est, Falls das ausgestoßene, Si el papel expulsado, Se

Page 79 highlights

If ejected paper comes out curled...  ! If the copies ejected in the tray are curled, pull the nip roller adjusting knob 1 a little and turn it so that its projection is put in one of the five small holes. 1. Grasp the front cover handle and open the front cover towards you. #" 2. If ejected copies are curling downward in a mode in which sorting is not performed, turn the nip roller adjusting knob in the direction that increases the number indicated at the hole. Si le papier éjecté est enroulé... Si les copies éjectées dans le plateau sont enroulées, tirez légèrement le bouton de réglage du rouleau pinceur 1 et tournez-le de manière que sa saillie s'insère dans l'un des cinq petits trous. 1. Saisir la poignée du panneau avant et ouvrir le panneau avant vers soi. 2. Si les copies éjectées sont enroulées vers le bas dans un mode pour lequel le tri n'est pas exécuté, tournez le bouton de réglage du rouleau pinceur dans le sens qui augmente le numéro indiqué à l'emplacement du trou. Si el papel expulsado sale enrollado... Si las copias salen enrolladas en la bandeja, tire un poco la perilla de ajuste de rodillo de retención 1 y gire para que la saliente entre en uno de los cinco pequeños orificios. 1. Tome del mango de la cubierta delantera y abra cuidadosamente la cubierta delantera hacia sí. 2. Si las copias que salen están enrolladas hacia abajo en un modo en el que no se hace la clasificación, gire la perilla de ajuste de rodillo de retención en el sentido que aumenta el número indicado en el orificio. Falls das ausgestoßene Papier gekräuselt ist... Falls die in das Fach ausgeworfenen Kopien wellig sind, ziehen Sie den QuetschwalzenEinstellknopf 1 ein wenig und drehen Sie ihn so, dass sein Zapfen in einem der fünf kleinen Löcher sitzt. 1. Fassen Sie den Griff der vorderen Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere Abdeckung in Ihre Richtung. 2. Falls sich die ausgeworfenen Kopien so nach unten krümmen, dass kein Sortieren durchgeführt wird, drehen Sie den Quetschwalzen-Einstellknopf in die Richtung, in der die am Loch angezeigte Nummer zunimmt. Se la carta emessa risulta arrotolata... Se le copie espulse nello scomparto sono arricciate, tirare un po' la manopola di regolazione del rullo di bloccaggio 1 e girarla in modo che la sua sporgenza finisca in uno dei cinque fori piccoli. 1. Afferrare il manico del coperchio frontale ed aprire il coperchio frontale verso di Voi. 2. Se le copie espulse tendono ad arricciarsi verso il basso in un modo per cui la fascicolazione non possa essere eseguita, ruotare la manopola di regolazione del rullo di bloccaggio nella direzione che aumenta il numero riferito al foro. 1 73

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92

73
1
If ejected paper comes
out curled...
If the copies ejected in the tray are curled, pull
the nip roller adjusting knob
1
a little and turn
it so that its projection is put in one of the five
small holes.
1. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
2. If ejected copies are curling downward in a
mode in which sorting is not performed, turn
the nip roller adjusting knob in the direction
that increases the number indicated at the
hole.
Si le papier éjecté est
enroulé...
Si les copies éjectées dans le plateau sont
enroulées, tirez légèrement le bouton de
réglage du rouleau pinceur
1
et tournez-le de
manière que sa saillie s'insère dans l'un des
cinq petits trous.
1. Saisir la poignée du panneau avant et ouvrir
le panneau avant vers soi.
2. Si les copies éjectées sont enroulées vers le
bas dans un mode pour lequel le tri n'est pas
exécuté, tournez le bouton de réglage du
rouleau pinceur dans le sens qui augmente
le numéro indiqué à l'emplacement du trou.
Falls das ausgestoßene
Papier gekräuselt ist...
Falls die in das Fach ausgeworfenen Kopien
wellig sind, ziehen Sie den Quetschwalzen-
Einstellknopf
1
ein wenig und drehen Sie ihn
so, dass sein Zapfen in einem der fünf kleinen
Löcher sitzt.
1. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
2. Falls sich die ausgeworfenen Kopien so
nach unten krümmen, dass kein Sortieren
durchgeführt wird, drehen Sie den
Quetschwalzen-Einstellknopf in die Richtung,
in der die am Loch angezeigte Nummer
zunimmt.
Si el papel expulsado
sale enrollado...
Si las copias salen enrolladas en la bandeja,
tire un poco la perilla de ajuste de rodillo de
retención
1
y gire para que la saliente entre
en uno de los cinco pequeños orificios.
1. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
2. Si las copias que salen están enrolladas
hacia abajo en un modo en el que no se
hace la clasificación, gire la perilla de ajuste
de rodillo de retención en el sentido que
aumenta el número indicado en el orificio.
Se la carta emessa
risulta arrotolata...
Se le copie espulse nello scomparto sono
arricciate, tirare un po’ la manopola di
regolazione del rullo di bloccaggio
1
e girarla
in modo che la sua sporgenza finisca in uno dei
cinque fori piccoli.
1. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
2. Se le copie espulse tendono ad arricciarsi
verso il basso in un modo per cui la
fascicolazione non possa essere eseguita,
ruotare la manopola di regolazione del rullo
di bloccaggio nella direzione che aumenta il
numero riferito al foro.