Brother International LK3-B430 Instruction Manual - Page 17

dr0ckerfug

Page 17 highlights

Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation sentido de rotation 0 0 Trial operation Follow the procedure below to start the machine operating. 1. When the power switch is turned on the motor will start to operate and the high speed and low speed pulleys will revolve in the direction shown by the arrow. 2. Depress the pedal one step to lower the work clamp. If you want to raise the work clamp again, release the pedal and the work clamp will come up. 3. Depress the pedal to the next step and the machine will start. When this happens, release the pedal immediately. 4. After sewing a fixed number of stitches the thread will be trimmed, the work clamp will rise, and the machine will stop automatically. * For sewing machines equipped with mechanical two-pedal systems 1. When the left pedal is depressed, the work clamp is raised; when the pedal is released, the work clamp returns to its original position. 2. When the right pedal is depressed, the sewing machine starts. * Operating the sewing machine in the wrong direction can damage it; always make sure the machine is running in the right direction. Probebetrieb Die Maschine auf folgende Weise anlassen: 1. Nach Einschalten des Motors drehen sich die Hochtouren- und Niedertouren-Riemenscheiben in Pfeilrichtung. 2. Durch teilweises Drucken des Pedals den StoffdriickerfuR absenken. Indem Sie das Pedal loslassen, hebt der Stoff- drackerfuR wieder ab. 3. Das Pedal ganz niederdrucken, so dal3 die Nahmaschine zu arbeiten beginnt. Das Pedal rasch loslassen. 4. Nachdem die Maschine eine bestimmte Stichzahl ausgefahrt hat, wird der Faden abgeschnitten, hebt der Stott- dr0ckerfug ab, und die Nahmaschine halt an. * Nahmaschinen, die mit zwei mechanisch betatigten Pedalen ausgeriistet sind 1. Durch Drucken des linken Pedals wird der StoffdrackerfuR abgehoben; beim Loslessen stellt er sich wieder zurack. 2. Durch Drucken des rechten Pedals wird die Nahmaschine betatigt. * Achten Sie immer darauf, daR die Nahmaschine in der richtigen Drehrichtung lauft, da sie sonst beschadigt werden kennte. Essai de la machine Prodder comme suit. 1. Lorsque le moteur est mis en marche les poulies pour vitesse lente et vitesse rapide tourneront dans le sens indique par la fleche. 2. Appuyer sur la 'Adele jusqu'au premier cran pour baisser le pied-de-biche. Relecher la 'Adele pour ramener le pied- de-biche a sa position initiale. 3. Appuyer sur la padale jusqu'au deuxieme cran pour mettre la machine en marche. Dans ce cas, relacher la ;Adele immediatement. 4. Apres qu'un certain nombre de points ont 0te cousus, le fil sera coupe, le pied-de-biche se relevera et la machine s'arretera. * Pour les machines a coudre posseciant un systeme a deux pedales mecaniques 1. Lorsque l'on appuie sur la [Adele de gauche, le pied-presseur s'eleve; lorsqu'on relache la 'Adele, le pied-presseur retourne a sa position d'origine. 2. Lorsque l'on appuie sur la padale de droite, la machine a coudre se met en marche. * Si l'on fait fonctionner la machine a coudre dans la mauvaise direction, it peut en resulter des dommages causes a la machine elle-mdme; s'assurer donc que la machine fonctionne toujours dans la bonne direction. Prueba de operation Proceder de la manera indicada abajo. 1. Cuando el motor este funcionando las poleas de velocidad rapida y lenta giran hacia la direcci6n que indica la flecha. 2. Apretar el pedal para bajar et pie-prensor. Para que el mismo vuelva a su position de origen habra que liberar el pedal. 3. Luego, apretar un poco mos el pedal y la maquina comenzara a funcionar. No olvidarse de liberar el pedal inmediata- mente. 4. Despues de un cierto flamer° de puntadas, el hilo es cortado, el pie-prensor se levanta y la maquina deja de funcionar. * Para mSquinas de coser equipadas con sistemas mecinicos de dos pedales 1. Cuando se pisa el pedal izquierdo, el pie del prensatelas se eleva, cuando se suelta el pedal, el prensatelas vuelve a su position original. 2. Cuando se pisa el pedal derecho, empieza a funcionar la maquina de coser. * El funcionamiento de la maquina de coser en sentido inverso puede causar deterioros en la maquina; asegarese siempre de que este se mueve en el sentido correcto. - 13 -

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48

Trial
operation
Direction
of
rotation
Drehrichtung
Follow
the
procedure
below
to
start
the
machine
operating.
Sens
de
rotation
1.
When
the
power
switch
is
turned
on
the
motor
will
start
to
sentido
de
rotation
operate
and
the
high
speed
and
low
speed
pulleys
will
revolve
in
the
direction
shown
by
the
arrow.
2.
Depress
the
pedal
one
step
to
lower
the
work
clamp.
If
you
want
to
raise
the
work
clamp
again,
release
the
pedal
and
the
work
clamp
will
come
up.
3.
Depress
the
pedal
to
the
next
step
and
the
machine
will
start.
When
this
happens,
release
the
pedal
immediately.
4.
After
sewing
a
fixed
number
of
stitches
the
thread
will
be
trimmed,
the
work
clamp
will
rise,
and
the
machine
will
stop
automatically.
*
For
sewing
machines
equipped
with
mechanical
two
-pedal
systems
1.
When
the
left
pedal
is
depressed,
the
work
clamp
is
raised;
when
0
the
pedal
is
released,
the
work
clamp
returns
to
its
original
0
position.
2.
When
the
right
pedal
is
depressed,
the
sewing
machine
starts.
*
Operating
the
sewing
machine
in
the
wrong
direction
can
damage
it;
always
make
sure
the
machine
is
running
in
the
right
direction.
Probebetrieb
Die
Maschine
auf
folgende
Weise
anlassen:
1.
Nach
Einschalten
des
Motors
drehen
sich
die
Hochtouren-
und
Niedertouren-Riemenscheiben
in
Pfeilrichtung.
2.
Durch
teilweises
Drucken
des
Pedals
den
StoffdriickerfuR
absenken.
Indem
Sie
das
Pedal
loslassen,
hebt
der
Stoff-
drackerfuR
wieder
ab.
3.
Das
Pedal
ganz
niederdrucken,
so
dal3
die
Nahmaschine
zu
arbeiten
beginnt.
Das
Pedal
rasch
loslassen.
4.
Nachdem
die
Maschine
eine
bestimmte
Stichzahl
ausgefahrt
hat,
wird
der
Faden
abgeschnitten,
hebt
der
Stott-
dr0ckerfug
ab,
und
die
Nahmaschine
halt
an.
*
Nahmaschinen,
die
mit
zwei
mechanisch
betatigten
Pedalen
ausgeriistet
sind
1.
Durch
Drucken
des
linken
Pedals
wird
der
StoffdrackerfuR
abgehoben;
beim
Loslessen
stellt
er sich
wieder
zurack.
2.
Durch
Drucken
des
rechten
Pedals
wird
die
Nahmaschine
betatigt.
*
Achten
Sie
immer
darauf,
daR
die
Nahmaschine
in
der
richtigen
Drehrichtung
lauft,
da
sie
sonst
beschadigt
werden
kennte.
Essai
de
la
machine
Prodder
comme
suit.
1.
Lorsque
le
moteur
est
mis
en
marche
les
poulies
pour
vitesse
lente
et
vitesse
rapide
tourneront
dans
le
sens
indique
par
la
fleche.
2.
Appuyer
sur
la
'Adele
jusqu'au
premier
cran
pour
baisser
le
pied-de-biche.
Relecher
la
'Adele
pour
ramener
le
pied-
de-biche
a
sa
position
initiale.
3.
Appuyer
sur
la
padale
jusqu'au
deuxieme
cran
pour
mettre
la
machine
en
marche.
Dans
ce
cas,
relacher
la
;Adele
immediatement.
4.
Apres
qu'un
certain
nombre
de
points
ont
0te
cousus,
le
fil
sera
coupe,
le
pied-de-biche
se
relevera
et
la
machine
s'arretera.
*
Pour
les
machines
a
coudre
posseciant
un
systeme
a
deux
pedales
mecaniques
1.
Lorsque
l'on
appuie
sur
la
[Adele
de
gauche,
le
pied-presseur
s'eleve;
lorsqu'on
relache
la
'Adele,
le
pied-presseur
retourne
a
sa
position
d'origine.
2.
Lorsque
l'on
appuie
sur
la
padale
de
droite,
la
machine
a
coudre
se
met
en
marche.
*
Si
l'on
fait
fonctionner
la
machine
a
coudre
dans
la
mauvaise
direction,
it
peut
en
resulter
des
dommages
causes
a
la
machine
elle-mdme;
s'assurer
donc
que
la
machine
fonctionne
toujours
dans
la
bonne
direction.
Prueba
de
operation
Proceder
de
la
manera
indicada
abajo.
1.
Cuando
el
motor
este
funcionando
las
poleas
de
velocidad
rapida
y
lenta
giran
hacia
la
direcci6n
que
indica
la
flecha.
2.
Apretar
el
pedal
para
bajar
et
pie-prensor.
Para
que
el
mismo
vuelva
a
su
position
de
origen
habra
que
liberar
el
pedal.
3.
Luego,
apretar
un
poco
mos
el
pedal
y
la
maquina
comenzara
a
funcionar.
No
olvidarse
de
liberar
el
pedal
inmediata-
mente.
4.
Despues
de
un
cierto
fl
amer°
de
puntadas,
el
hilo
es
cortado,
el
pie-prensor
se
levanta
y
la
maquina
deja
de
funcionar.
*
Para
mSquinas
de
coser
equipadas
con
sistemas
mecinicos
de
dos
pedales
1.
Cuando
se
pisa
el
pedal
izquierdo,
el
pie
del
prensatelas
se
eleva,
cuando
se
suelta
el
pedal,
el
prensatelas
vuelve
a
su
position
original.
2.
Cuando
se
pisa
el
pedal
derecho,
empieza
a
funcionar
la
maquina
de
coser.
*
El
funcionamiento
de
la
maquina
de
coser
en
sentido
inverso
puede
causar
deterioros
en
la
maquina;
asegarese
siempre
de
que
este
se
mueve
en
el
sentido
correcto.
13