Brother International LK3-B430 Instruction Manual - Page 30

Brother International LK3-B430 Manual

Page 30 highlights

r Needle and shuttle hook clearance adjustment Turn the pulley to bring the tip of the shuttle hook into line with the center of the needle. Then loosen screw 0 and turn the eccentric shaft 0 so that the clearance between the needle and the tip of the shuttle hook is between 0.01 and 0.08 mm. 0O1 0.08 mm Einstellung des Abstands zwischen Nadel und Schiffchennase Durch Drehen der Riemenscheibe die Schiffchennase mit der Stichlochmitte ausrichten. Dann die Schraube 0 Ibsen und die Exzenterwelle 0 so drehen, daB der Abstand zwischen der Nadel und der Schiffchennase 0,01 bis 0,08 mm betragt. Reglage de la distance aiguille-pointe du crochet de la canette Tourner la poulie of in d'aligner rextromite du crochet de la navette avec le centre de l'aiguille. Desserrer la vis 0 et tourner l'arbre excentrique 0 de sorte que la distance entre l'aiguille et l'extramite du crochet de la navette soit entre 0,01 et 0,08 mm. Ajuste del espacio de la aguja y del gancho de la lanzadera Rodar la polea para poner la extremidad del gancho de la lanzadera en linea con el centro de la aguja. Entonces habra que aflojar el tornillo 0 y voltear el eje excentrico 0 de modo que el espacio entre la aguja y la extremidad del gancho de la lanzadera sea entre 0.01 y 0.08 mm. Shuttle driver and needle contact adjustment Turn the pulley to bring the tip of the shuttle hook into line with 4 the center of the needle. Then loosen screw 0 and turn the eccentric shaft 0 so that the needle comes into contact with the shuttle driver. If the needle is received deeper than necessary it O may cause skipped stitches. Again, if the needle does not contact the shuttle driver, the tip of the shuttle hook may be subjected to great wear and tear. Take care when making this adjustment. Einstellung der Beruhrungsflache zwischen Schiffchen-Mitnehmer I und Nadel Durch Drehen der Riemenscheibe die Schiffchennase mit der Stichlochmitte ausrichten. Dann die Schraube 0 Ibsen und die Exzenterwelle 0 so drehen, daft die Nadel den Schiffchen- Mitnehmer berAhrt. Falls die Nadel weiter als netig einsticht, werden Stiche Libersprungen. Sollte aber andererseits die Nadel den Schiffchen-Mitnehmer nicht beriihren, so wird die Schiffchen- nase AbermaRig abgenutzt. Fiihren Sie daher diese Einstellung sorg- faltig durch. Roglage du contact de l'entrainement de la navette et de l'aiguille Tourner la poulie afin d'aligner l'extremite du crochet de la navette avec le centre de l'aiguille. Desserrer la vis 0 et tourner l'arbre a excentrique 0 de sorte que l'aiguille entre en contact avec l'entrainement de la navette. Si l'aiguille est dans une position plus basse que necessaire cela peut causer des sauts de point. D'autre part, si l'aiguille n'entre pas en contact avec l'entrainement de la navette l'extremite du crochet de la navette sera sujette a usure. II faudra donc faire tres attention lors de ce reglage. Ajuste de la polea impulsora de la lanzadera y del contacto de la aguja Rodar la polea para poner la extremidad del gancho de la lanzadera en linea con el centro de la aguja. Luego habra que aflojar el tornillo 0 y darle vuelta al eje excentrico 0 de modo que la aguja se ponga en contacto con la polea impulsora de la lanzadera. Si la aguja penetra mas de lo que es necesario puede resultar que los puntos salgan salteados. Si la aguja no se pone en contacto con la polea impulsora de la lanzadera, la extremidad del gancho de la lanzadera puede gastarse y romperse. Tenga cuidado al hacer este ajuste. - 26 -

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48

r
0O1
0.08
mm
O
4
I
Needle
and
shuttle
hook
clearance
adjustment
Turn
the
pulley
to
bring
the
tip
of
the
shuttle
hook
into
line
with
the
center
of
the
needle.
Then
loosen
screw
0
and
turn
the
eccentric
shaft
0
so
that
the
clearance
between
the
needle
and
the
tip
of
the
shuttle
hook
is
between
0.01
and
0.08
mm.
Einstellung
des
Abstands
zwischen
Nadel
und
Schiffchennase
Durch
Drehen
der
Riemenscheibe
die
Schiffchennase
mit
der
Stichlochmitte
ausrichten.
Dann
die
Schraube
0
Ibsen
und
die
Exzenterwelle
0
so
drehen,
daB
der
Abstand
zwischen
der
Nadel
und
der
Schiffchennase
0,01
bis
0,08
mm
betragt.
Reglage
de
la
distance
aiguille-pointe
du
crochet
de
la
canette
Tourner
la
poulie
of
in
d'aligner
rextromite
du
crochet
de
la
navette
avec
le
centre
de
l'aiguille.
Desserrer
la
vis
0
et
tourner
l'arbre
excentrique
0
de
sorte
que
la
distance
entre
l'aiguille
et
l'ex-
tramite
du
crochet
de
la
navette
soit
entre
0,01
et
0,08
mm.
Ajuste
del
espacio
de
la
aguja
y
del
gancho
de
la
lanzadera
Rodar
la
polea
para
poner
la
extremidad
del
gancho
de
la
lanzadera
en
linea
con
el
centro
de
la
aguja.
Entonces
habra
que
aflojar
el
tornillo
0
y
voltear
el
eje
excentrico
0
de
modo
que
el
espacio
entre
la
aguja
y
la
extremidad
del
gancho
de
la
lanzadera
sea
entre
0.01
y
0.08
mm.
Shuttle
driver
and
needle
contact
adjustment
Turn
the
pulley
to
bring
the
tip
of
the
shuttle
hook
into
line
with
the
center
of
the
needle.
Then
loosen
screw
0
and
turn
the
eccentric
shaft
0
so
that
the
needle
comes
into
contact
with
the
shuttle
driver.
If
the
needle
is
received
deeper
than
necessary
it
may
cause
skipped
stitches.
Again,
if
the
needle
does
not
contact
the
shuttle
driver, the
tip
of
the
shuttle
hook
may
be
subjected
to
great
wear
and
tear.
Take
care
when
making
this
adjustment.
Einstellung
der
Beruhrungsflache
zwischen
Schiffchen-Mitnehmer
und
Nadel
Durch
Drehen
der
Riemenscheibe
die
Schiffchennase
mit
der
Stichlochmitte
ausrichten.
Dann
die
Schraube
0
Ibsen
und
die
Exzenterwelle
0
so
drehen,
daft
die
Nadel
den
Schiffchen-
Mitnehmer
berAhrt.
Falls
die
Nadel
weiter
als
netig
einsticht,
werden
Stiche
Libersprungen.
Sollte
aber
andererseits
die
Nadel
den
Schiffchen-Mitnehmer
nicht
beriihren,
so
wird
die
Schiffchen-
nase
AbermaRig
abgenutzt.
Fiihren
Sie
daher
diese
Einstellung
sorg-
faltig
durch.
Roglage
du
contact
de
l'entrainement
de
la
navette
et
de
l'aiguille
Tourner
la
poulie
afin
d'aligner
l'extremite
du
crochet
de
la
navette
avec
le
centre
de
l'aiguille.
Desserrer
la
vis
0
et
tourner
l'arbre
a
excentrique
0
de
sorte
que
l'aiguille
entre
en
contact
avec
l'entrainement
de
la
navette.
Si
l'aiguille
est
dans
une
position
plus
basse
que
necessaire
cela
peut
causer
des
sauts
de
point.
D'autre
part,
si
l'aiguille
n'entre
pas
en
contact
avec
l'entrainement
de
la
navette
l'extremite
du
crochet
de
la
navette
sera
sujette
a
usure.
II
faudra
donc
faire
tres
attention
lors
de
ce
reglage.
Ajuste
de
la
polea
impulsora
de
la
lanzadera
y
del
contacto
de
la
aguja
Rodar
la
polea
para
poner
la
extremidad
del
gancho
de
la
lanzadera
en
linea
con
el
centro
de
la
aguja.
Luego
habra
que
aflojar
el
tornillo
0
y
darle
vuelta
al
eje
excentrico
0
de
modo
que
la
aguja
se
ponga
en
contacto
con
la
polea
impulsora
de
la
lanzadera.
Si
la
aguja
penetra
mas
de
lo
que
es
necesario
puede
resultar
que
los
puntos
salgan
salteados.
Si
la
aguja
no
se
pone
en
contacto
con
la
polea
impulsora
de
la
lanzadera,
la
extremidad
del
gancho
de
la
lanzadera
puede
gastarse
y
romperse.
Tenga
cuidado
al
hacer
este
ajuste.
26