Brother International LK3-B430 Instruction Manual - Page 38

Brother International LK3-B430 Manual

Page 38 highlights

1 0 a 0 ID 0 O i 1^ 1.5 mm 0 Drive lever plate stopper A position adjustment 1. While the right pedal is being depressed, adjust stopper A 0 so that when the clearance between the right edge of actuating lever B 0 and the presser-lifter roller 0 is 1.5 - 2 mm, stopper A 0 makes contact with the bottom surface of the bed. To make this adjustment, loosen the nut 0 and adjust stopper A 0 by moving it upward or downward. 2. Turn the pulley by hand so that the clutch-operation-lever roller 0 comes to rest on the body of the roller holder 0 (high-speed condition). At this time check to be sure that there is a slight clearance between the projection of the drive lever claw 0 and the projection of the presser-lifter claw 0 when the drive-lever plate is lightly pressed by hand. If there is no clearance, readjust stopper A 0. *Check the clearance between the projection of the drive lever claw 0 and the projection of the presser-lifter claw 0 by sense of touch (when pressing the drive-lever plate). Positionierung des Plattenanschlags A 1. Das rechte Pedal niedertreten. Die Mutter 0 Ibsen und den Plattenanschlag A 0 so weit hinauf- oder hinunterschieben, dae er die Unterseite des Maschinenbetts beriihrt, wenn der Abstand zwischen der rechten Kante des Einschalthebels B 0 und der Lifterrolle 0 1,5 - 2 mm betragt. 2. Die Riemenscheibe von Hand drehen, bis die Kupplungssteuerrolle 0 am Rollenhalter 0 anliegt (bei Hochtourenbetrieb). Dabei darf die Steuerhebelklaue 0 den Liftergreifer 0 nicht beriihren, wenn die Steuerhebelplatte leicht mit der Hand gedriickt wird. Gegebenenfalls ist der Plattenanschlag A 0 nachzustellen. *Der Abstand zwischen der Steuerhebelklaue 0 und dem Liftergreifer 0 kann mit der Hand gefiihlt werden, wenn die Steuerhebelplatte gedr0ckt wird. Reglage de la position de la butee A de la plaque du levier d'en- trainement 1. Tout en maintenant la 'Adele droite enfoncee, *ler la position de la butee A 0 de fawn que celle-ci puisse entrer en contact avec la surface inferieure du plateau quand le jeu entre l'angle droit du levier de commande B 0 et le galet du releve-presseur est compris entre 1,5 et 2 mm. Pour prodder ace reglage, desserrer le boulon 0 et regler la position de la butee A 0 en la deplacant vers le haut ou vers le bas. 2. Tourner la poulie de commande a la main jusqu'a ce que le rouleau du levier d'embrayage Q vienne en contact avec le support du rouleau 0 (position pour vitesse rapide). A ce moment, et eines avoir logerement enfonce la plaque du levier d'entrainement, verifier qu'il existe bien un petit jeu entre la protub6rance de la griffe du levier d'entrainement 0 et celle de la griffe du releve-presseur 0. S'il n'y a pas de jeu, prodder a un nouveau reglage de la butee A 0. *Verifier (au toucher) le jeu entre la protuberance de la griffe du levier d'entrainement et celle de la griffe du releve- presseur (appuyer sur la plaque du levier d'entrainement). 0 )jf Ajuste de la position del tope A de la place de la palanca de mando 1. Mientras se aprieta el pedal derecho ajustar el tope A 0 , de manera que cuando el espacio entre el borde derecho de la palanca impulsora B O y el rodillo del levantador del prensor 0 sea de 1,5 a 2 mm el tope A 0 haga contacto con la superficie inferior de la mesa. Para realizar este ajuste, aflojar la tuerca 0 y ajustar le tope A 0 moviondolo hacia arriba o hacia abajo. 2. Girar la polea a mano de modo que el rodillo 0 de la palanca de operaci6n del embraque vaya a descansar en el cuerpo del soporte del rodillo 0 (condickin de alta velocidad). Verificar en ese monento que hay un pequerio espacio entre la proyec- cion del gancho de la palanca de comando y la proyecci6n del gancho del levantador del prensor 0, cuando se aprieta a mano ligeramente la place de la palanca de comando. Si no hay espacio reajustar el tope A 0. *Verificar con los dedos el espacio entre la proyecci6n del gancho de la palanca de comando 0 y la proyecci6n del gancho del levantador del prensor 0 (apretando la place de la palanca de comando). - 34 -

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48

1
0
a
ID
0
O
i
0
1^
1.5
mm
0
Drive
lever
plate
stopper
A
position
adjustment
1.
While
the
right
pedal
is
being
depressed,
adjust
stopper
A
0
so
that
when
the
clearance
between
the
right
edge
of
actuating
lever
B
0
and
the
presser
-lifter
roller
0
is
1.5
2
mm,
stopper
A
0
makes
contact
with
the
bottom
surface
of
the
bed.
To
make
this
adjustment,
loosen
the
nut
0
and
adjust
stopper
A
0
by
moving
it
upward
or
downward.
2.
Turn
the
pulley
by
hand
so
that
the
clutch
-operation
-lever
roller
0
comes
to
rest
on
the
body
of
the
roller
holder
0
(high-speed
condition).
At
this
time
check
to
be
sure
that
there
is
a
slight
clearance
between
the
projection
of
the
drive
lever
claw
0
and
the
projection
of
the
presser
-lifter
claw
0
when
the
drive
-lever
plate
is
lightly
pressed
by
hand.
If
there
is
no
clearance,
readjust
stopper
A
0.
*Check
the
clearance
between
the
projection
of
the
drive
lever
claw
0
and
the
projection
of
the
presser
-lifter
claw
0
by
sense
of
touch
(when
pressing
the
drive
-lever
plate).
Positionierung
des
Plattenanschlags
A
1.
Das
rechte
Pedal
niedertreten.
Die
Mutter
0
Ibsen
und
den
Plattenanschlag
A
0
so
weit
hinauf-
oder
hinunterschieben,
dae
er
die
Unterseite
des
Maschinenbetts
beriihrt,
wenn
der
Abstand
zwischen
der
rechten
Kante
des
Einschalthebels
B
0
und
der
Lifterrolle
0
1,5
2
mm
betragt.
2.
Die
Riemenscheibe
von
Hand
drehen,
bis
die
Kupplungssteuer-
rolle
0
am
Rollenhalter
0
anliegt
(bei
Hochtourenbetrieb).
Dabei
darf
die
Steuerhebelklaue
0
den
Liftergreifer
0
nicht
beriihren,
wenn
die
Steuerhebelplatte
leicht
mit
der
Hand
gedriickt
wird.
Gegebenenfalls
ist
der
Plattenanschlag
A
0
nachzustellen.
*Der
Abstand
zwischen
der
Steuerhebelklaue
0
und
dem
Liftergreifer
0
kann
mit
der
Hand
gefiihlt
werden,
wenn
die
Steuerhebelplatte
gedr0ckt
wird.
Reglage
de
la
position
de
la
butee
A
de
la
plaque
du
levier
d'en-
trainement
1.
Tout
en
maintenant
la
'Adele
droite
enfoncee,
*ler
la
position
de
la
butee
A
0
de
fawn
que
celle-ci
puisse
entrer
en
contact
avec
la
surface
inferieure
du
plateau
quand
le
jeu
entre
l'angle
droit
du
levier
de
commande
B
0
et
le
galet
du
releve-presseur
est
compris
entre
1,5
et
2
mm.
Pour
prodder
ace
reglage,
desserrer
le
boulon
0
et
regler
la
position
de
la
butee
A
0
en
la
deplacant
vers
le
haut
ou
vers
le
bas.
2.
Tourner
la
poulie
de
commande
a
la
main
jusqu'a
ce
que
le
rouleau
du
levier
d'embrayage
Q
vienne
en
contact
avec
le
support
du
rouleau
0
(position
pour
vitesse
rapide).
A
ce
moment,
et
eines
avoir
logerement
enfonce
la
plaque
du
levier
d'entrainement,
verifier
qu'il
existe
bien
un
petit
jeu
entre
la
protub6rance
de
la
griffe
du
levier
d'entrainement
0
et
celle
de
la
griffe
du
releve-presseur
0.
S'il
n'y
a
pas
de
jeu,
prodder
a
un
nouveau
reglage
de
la
butee
A
0.
*Verifier
(au
toucher)
le
jeu
entre
la
protuberance
de
la
griffe
du
levier
d'entrainement
et
celle
de
la
griffe
du
releve-
presseur
(appuyer
sur
la
plaque
du
levier
d'entrainement).
Ajuste
de
la
position
del
tope
A
de
la
place
de
la
palanca
de
mando
1.
Mientras
se
aprieta
el
pedal
derecho
ajustar
el
tope
A
0 ,
de
manera
que
cuando
el
espacio
entre
el
borde
derecho
de
la
palanca
impulsora
B
O
y
el
rodillo
del
levantador
del
prensor
0
sea
de
1,5
a
2
mm
el
tope
A
0
haga
contacto
con
la
super-
ficie
inferior
de
la
mesa.
Para
realizar
este
ajuste,
aflojar
la
tuerca
0
y
ajustar
le
tope
A
0
moviondolo
hacia
arriba
o
hacia
abajo.
2.
Girar
la
polea
a
mano
de
modo
que
el
rodillo
0
de
la
palanca
de
operaci6n
del
embraque
vaya
a
descansar
en
el
cuerpo
del
soporte
del
rodillo
0
(condickin
de
alta
velocidad).
Verificar
en
ese
monento
que
hay
un
pequerio
espacio
entre
la
proyec-
cion
del
gancho
de
la
palanca
de
comando
y
la
proyecci6n
del
gancho
del
levantador
del
prensor
0,
cuando
se
aprieta
a
mano
ligeramente
la
place
de
la
palanca
de
comando.
Si
no
hay
espacio
reajustar
el
tope
A
0.
*Verificar
con
los
dedos
el
espacio
entre
la
proyecci6n
del
gancho
de
la
palanca
de
comando
0
y
la
proyecci6n
del
gancho
del
levantador
del
prensor
0
(apretando
la
place
de
la
palanca
de
comando).
34