Benelli SuperNova Field User Manual - Page 39

Attention, Achtung, Attenzione

Page 39 highlights

38 ATTENZIONE: prima di procedere, leggere attentamente le istruzioni "Prolunga tubo serbatoio". 2) Posizionare verticalmente l'arma, impugnare il gruppo canna-culatta ed infilare il prolungamento della culatta sulla carcassa, accertandosi che l'anello guida canna calzi correttamente il tubo (fig. 5). 3) Per agevolare l'inserimento della culatta, premere la arresto otturatore nel senso indicato dalla freccia (fig. 6): l'otturatore può ora arretrare. Spingere a fondo la canna nella carcassa: uno scatto metallico vi segnalerà il corretto assestamento del gruppo. NOTE: before proceeding, you must read and follow the instructions "Magazine tube extension". 2) Hold the shotgun vertically, grasping the barrel-breech unit and insert the extension of the barrel in the receiver, ensuring that the barrel guide ring fits correctly into the tube (fig. 5). 3) To facilitate the insertion of the breech, push breech bolt latch in the direction of the arrow (fig. 6); the bolt can now be brought back. Push the barrel to the end of the receiver: one metal click indicates the correct adjustment of the assembly. ATTENTION: avant de continuer, lire attentivement les instructions "Prolongement tube magasin". 2) Placer l'arme verticalement, saisir le groupe canon-culasse et introduire le prolongement de la culasse dans la carcasse en s'assurant que le guide du canon chausse parfaitement le tube magasin (fig. 5). 3) Pour faciliter l'introduction de la culasse, appuyer sur le levier d'arrêt de l'obturateur dans le sens indiqué par la flèche (fig. 6), en permettant ainsi à l'obturateur de reculer. Pousser à fond le canon dans la carcasse: un déclic métallique signalera la mise en place correcte du groupe. ACHTUNG: Bevor Sie weitergehen, lesen Sie aufmerksam die Anweisungen "Magazinrohr-Verlängerung". 2) Die Waffe senkrecht stellen, den Lauf-Verschlussabdeckung-Satz ergreifen und der Verschlussabdeckung auf Gehäuse stecken; sich versichern, dass der Lauf-Führungsring auf das Rohr genau passt (Abb. 5). 3) Um der Verschlussabdeckung-Einführung zu erleichtern, soll der Verschluss-Sperrhebel in der Richtung des Pfeils gedrückt werden (Abb. 6). Der Verschluss kann nun zurückgezogen werden. Den Lauf auf Gehäuse tief drücken: eine metallische Auslösung wird die korrekte Lagerung signalisieren. 5

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134

38
NOTE:
before proceeding, you must
read and follow the instructions
“Ma-
gazine tube extension”.
2)
Hold the shotgun vertically, grasp-
ing
the barrel-breech unit
and
insert
the extension
of the barrel
in the receiver, ensuring that
the
barrel guide ring
fits correctly into
the tube
(fig. 5).
3)
To facilitate the insertion of the
breech, push
breech bolt latch
in
the direction of the arrow (fig. 6);
the bolt
can now be brought back.
Push the barrel to the end of the
receiver: one metal click indicates
the correct adjustment of the as-
sembly.
ATTENTION:
avant de continuer, lire
attentivement les instructions
"Prolon-
gement tube magasin".
2)
Placer l'arme verticalement, saisir
le groupe canon-culasse
et intro-
duire
le prolongement
de la culas-
se dans la carcasse en s'assurant
que le
guide du canon
chausse par-
faitement
le tube
magasin (fig. 5).
3)
Pour faciliter l'introduction de la
culasse, appuyer sur le
levier d'ar-
rêt de l’obturateur
dans le sens
indiqué par la flèche (fig. 6), en
permettant ainsi
à l’obturateur
de
reculer. Pousser à fond le canon
dans la carcasse: un déclic métalli-
que signalera la mise en place cor-
recte du groupe.
ACHTUNG:
Bevor Sie weitergehen,
lesen Sie aufmerksam die Anweisun-
gen
"Magazinrohr-Verlängerung".
2)
Die Waffe senkrecht stellen,
den
Lauf-Verschlussabdeckung-Satz
ergreifen und
der Verschlussab-
deckung
auf Gehäuse stecken; sich
versichern, dass der
Lauf-Führungs-
ring auf das Rohr
genau passt (Abb.
5).
3)
Um der Verschlussabdeckung-Ein-
führung zu erleichtern, soll der
Verschluss-Sperrhebel
in der Rich-
tung des Pfeils gedrückt werden
(Abb. 6). Der
Verschluss
kann nun
zurückgezogen werden. Den Lauf
auf Gehäuse tief drücken: eine me-
tallische Auslösung wird die kor-
rekte Lagerung signalisieren.
5
ATTENZIONE:
prima di procedere,
leggere attentamente le istruzioni
“Pro-
lunga tubo serbatoio”.
2)
Posizionare verticalmente l’arma,
impugnare
il gruppo canna-culatta
ed infilare
il prolungamento
della
culatta sulla carcassa, accertandosi
che
l’anello guida canna
calzi cor-
rettamente
il tubo
(fig. 5).
3)
Per agevolare l’inserimento della
culatta, premere
la arresto ottura-
tore
nel senso indicato dalla frec-
cia (fig. 6):
l’otturatore
può ora
arretrare. Spingere a fondo la can-
na nella carcassa: uno scatto me-
tallico vi segnalerà il corretto asse-
stamento del gruppo.