Kyocera KM-3035 DF-35/70/71 Operation Guide - Page 91

Atasco de papel en la unidad de

Page 91 highlights

3. Carry out the appropriate procedure to print out the desired data. Printed documents will be ejected face down into the designated mail tray. 4. Remove all of the printed documents from the mail tray. G Paper jam in the mailbox (option) When the Mailbox Unit paper jam message appears on the operation panel of your copier, there is a paper jam in the optional Mailbox Unit. 3. Effectuer la procédure nécessaire à l'impression des données désirées. Les documents imprimés seront éjectés face sur le dessous dans le plateau personnel spécifié. 4. Retirer tous les documents imprimés du plateau personnel. G Bourrage de papier dans l'unité de boîtes personnelles (en option) Lorsque le message signalant un bourrage de papier dans l'unité de boîtes personnelles apparaît sur le panneau de commande de votre copieur, cela signifie qu'il y a un bourrage de papier dans l'unité de boîtes personnelles en option. 3. Realice el procedimiento apropiado para imprimir los datos deseados. Los documentos impresos salen cara abajo en la bandeja de correo especificada. 4. Retire todos los documentos impresos de la bandeja de correo. G Atasco de papel en la unidad de casilla de correo (opcional) Cuando aparece el mensaje de atasco de papel en la unidad de casilla de correo en el tablero de controles de su copiadora, hay un atasco de papel en la unidad de casilla de correo opcional. 3. Führen Sie das geeignete Verfahren zum Drucken der gewünschten Daten durch. Die gedruckten Dokumente werden mit der bedruckten Seite nach unten im angegebenen Brieffach gestapelt. 4. Entfernen Sie alle gedruckten Dokumente aus dem Brieffach. G Papierstau in der Briefkasteneinheit (Sonderzubehör) Wenn die Meldung für Papierstau in der Briefkasteneinheit auf dem Bedienungsfeld Ihres Kopierers angezeigt wird, liegt ein Papierstau in der als Sonderzubehör erhältlichen Briefkasteneinheit vor. 3. Eseguire le procedure necessarie per stampare i dati desiderati. I documenti stampati verranno emessi a faccia in giù nel vassoio designato della casella postale. 4. Rimuovere tutti i documenti stampati dal vassoio. G Inceppamento della carta nell'unità casella postale (opzionale) Quando c'è un inceppamento di carta nell'unità casella postale, un messaggio di inceppamento della carta sul pannello operativo della copiatrice. 89

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100

89
3.
Carry out the appropriate procedure to
print out the desired data. Printed
documents will be ejected face down
into the designated mail tray.
4.
Remove all of the printed documents
from the mail tray.
3.
プリントを実行してください。用紙
は、印字された面を下にして指定した
メールトレイに排紙されます。
3.
Eseguire le procedure necessarie per
stampare i dati desiderati. I documenti
stampati verranno emessi a faccia in
gi
ù
nel vassoio designato della casella
postale.
3.
F
ü
hren Sie das geeignete Verfahren
zum Drucken der gew
ü
nschten Daten
durch.
Die gedruckten Dokumente werden mit
der bedruckten Seite nach unten im
angegebenen Brieffach gestapelt.
3.
Realice el procedimiento apropiado
para imprimir los datos deseados. Los
documentos impresos salen cara
abajo en la bandeja de correo
especificada.
3.
Effectuer la proc
é
dure n
é
cessaire
à
l
impression des donn
é
es d
é
sir
é
es.
Les documents imprim
é
s seront
é
ject
é
s face sur le dessous dans le
plateau personnel sp
é
cifi
é
.
4.
Retirer tous les documents imprim
é
s
du plateau personnel.
4.
メールトレイに収納された用紙を取り
出してください。
4.
Rimuovere tutti i documenti stampati
dal vassoio.
4.
Entfernen Sie alle gedruckten Doku-
mente aus dem Brieffach.
4.
Retire todos los documentos impresos
de la bandeja de correo.
Paper jam in the mailbox (option)
When the Mailbox Unit paper jam mes-
sage appears on the operation panel of
your copier, there is a paper jam in the
optional Mailbox Unit.
Bourrage de papier dans l
unit
é
de
bo
î
tes personnelles (en option)
Lorsque le message signalant un
bourrage de papier dans l
unit
é
de bo
î
tes
personnelles appara
î
t sur le panneau de
commande de votre copieur, cela signifie
qu
il y a un bourrage de papier dans l
unit
é
de bo
î
tes personnelles en option.
Atasco de papel en la unidad de
casilla de correo (opcional)
Cuando aparece el mensaje de atasco de
papel en la unidad de casilla de correo en
el tablero de controles de su copiadora,
hay un atasco de papel en la unidad de
casilla de correo opcional.
Papierstau in der Briefkasteneinheit
(Sonderzubeh
ö
r)
Wenn die Meldung f
ü
r Papierstau in der
Briefkasteneinheit auf dem
Bedienungsfeld Ihres Kopierers angezeigt
wird, liegt ein Papierstau in der als
Sonderzubeh
ö
r erh
ä
ltlichen
Briefkasteneinheit vor.
Inceppamento della carta nell
unit
à
casella postale (opzionale)
Quando c
’è
un inceppamento di carta
nell
unit
à
casella postale, un messaggio di
inceppamento della carta sul pannello
operativo della copiatrice.
● メールボックス(オプション)での紙
詰まり
複写機本体の操作部にメールボックスでの
紙詰まりを示す表示が出たときは、オプ
ションのメールボックスで紙詰まりしてい
ます。