Brother International LT2-B878 Instruction Manual - English and Spanish - Page 115
Safety Equipment, Sicherheitsvorrichtung, Equipement De Securite, Equipo De Seguridad
View all Brother International LT2-B878 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 115 highlights
14. SAFETY EQUIPMENT 14. SICHERHEITSVORRICHTUNG 14. EQUIPEMENT DE SECURITE 14. EQUIPO DE SEGURIDAD 14. SAFETY EQUIPMENT 14. SICHERHEITSVORRICHTUNG 14. EQUIPEMENT DE SECURITE 14. EQUIPO DE SEGURIDAD • If the thread becomes tangle up in the rotary hook during sewing, the timing pulley D safety equipment will operate to protect parts such as the rotary hook and the timing belt from damage. The lower shaft will stop rotating, and only timing pulley D will rotate. Refer to the following to reset the sewing machine. • Falls sich der Faden beim Nähen im Greifer verwickelt, spricht die Sicherheitsvorrichtung des Steuerriemens D an, um die Teile wie den Greifer und den Steuerriemen vor Beschädigung zu schützen. Die untere Welle wird gestoppt, nur die Steuerriemenscheibe D dreht sich. Für das Zurückstellen der Nähmaschine wird auf die folgenden Anweisungen verwiesen. • Si le fil s'emmêle dans le crochet rotatif pendant la couture, l'équipement de sécurité de la poulie de synchronisation D sera actionné pour protéger les pièces telles que le crochet rotatif et la courroie de synchronisation de tout dommage. L'arbre inférieur arrêtera de tourner, et la poulie de synchronisation D seulement tournera. Pour réinitialiser la machine à coudre, effectuer les opérations décrites ci-après. • Si el hilo se enrieda en el garfio giratorio durante la costura, el dispositivo de seguridad de la polea de sincronización D funcionará para proteger de los daños de las partes como el garfio giratorio y la correa de sincronización. El eje inferior dejará de girar, y sólo la polea de sincronización D girará. Consultar lo siguiente para reajustar la máquina de coser. CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before starting work, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. Schalten Sie den Netzschalter aus, weil sonst eine Verletzungsgefahr beim unabsichtlichen Betätigen des Pedals vorhanden ist. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'entreprendre les travaux, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement sur la pédale, et de causer des blessures. * Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail. Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. 96 LS2-B877, LT2-B878