Brother International LT2-B878 Instruction Manual - English and Spanish - Page 43

Preparation Before Sewing, Vorbereitungen Zum NÄhen, Preparatifs Avant La Couture, Preparativos

Page 43 highlights

6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1. Einsetzen der Nadel 6-1. Installation de l'aiguille 6-1. Colocación de la aguja CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'installer l'aiguille, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures. * Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail. Desconectar el interruptor principal antes de colocar la aguja, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Use a DP × 17 needle. Verwenden Sie eine Nadel DP × 17. Utiliser une aiguille DP × 17. Usar una aguja DP × 17. Long groove q w Lange Nut Longue gorge Ranura larga q w Long groove q Lange Nut Longue gorge Ranura larga w w 1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to its highest position. 2. Loosen the screw q, and then insert the needle w as far as it will go so that the long groove is facing to the left. Then securely tighten the screw q. 1. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange in die höchste Position anzuheben. 2. Lösen Sie die Schraube q und stecken Sie die Nadel w vollständig hinein, so daß sich die lange Nut auf der linken Seite befindet. Ziehen Sie danach die Schraube q wieder fest. 1. Tourner la poulie de machine pour élever la barre à aiguille jusqu'à sa position la plus haute. 2. Desserrer la vis q, puis insérer l'aiguille w bien à fond de manière que la rainure longue soit orientée vers la gauche. Ensuite, bien resserrer la vis q. 1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de la aguja a su posición más alta. 2. Aflojar el tornillo q, y luego insertar la aguja w tanto como sea posible de manera que la ranura larga quede mirando hacia la izquierda. Luego apretar firmemente el tornillo q. 1. Turn the machine pulley to raise the needle bar to its highest position. 2. Loosen the screws q , hold the needles w with their long groove facing inward, insert them all the way into the needle bars, and re-tighten the screws q. 1. Stellen Sie die Nadelstange durch Drehen der Nähmaschinenriemenscheibe in die höchste Position. 2. Die Schrauben q lösen. Die beiden Nadeln w mit nach innen gerichteter Nut ganz in die Nadelstangen schieben und mit den Schrauben q befestigen. 1. Tourner la poulie de machine de manière à amener la barre à aiguille à sa position la plus haute. 2. Desserrer les vis q, introduire les aiguilles w complètement en s'assurant que la longue gorge des aiguilles soit vers l'intérieur et serrer les vis q. 1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de aguja hasta quede en la posición más alta. 2. Aflojar los tornillos q, mantener las agujas w con su ranura larga hacia adentro, insertarlas completamente en las barras de la aguja, y volver a apretarlas con los tornillos q. 24 LS2-B877, LT2-B878

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135

6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
LS2-B877, LT2-B878
24
6.
PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6.
PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6.
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine will operate if the treadle is
depressed by mistake, which could result in injury.
*
When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil sonst durch eine unbeabsichtigte
Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann.
*
Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’installer l’aiguille, sinon la machine risquera
de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
*
Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de colocar la aguja, de lo contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
*
Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
1.
Turn the machine pulley to raise the needle bar to its highest
position.
2.
Loosen the screw
q
, and then insert the needle
w
as far as it
will go so that the long groove is facing to the left. Then se-
curely tighten the screw
q
.
1. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange in die
höchste Position anzuheben.
2. Lösen Sie die Schraube
q
und stecken Sie die Nadel
w
vollständig hinein, so daß sich die lange Nut auf der linken Seite
befindet. Ziehen Sie danach die Schraube
q
wieder fest.
1. Tourner la poulie de machine pour élever la barre à aiguille
jusqu’à sa position la plus haute.
2. Desserrer la vis
q
, puis insérer l’aiguille
w
bien à fond de
manière que la rainure longue soit orientée vers la gauche.
Ensuite, bien resserrer la vis
q
.
1.
Girar la polea de la máquina para levantar la barra de la aguja
a su posición más alta.
2. Aflojar el tornillo
q
, y luego insertar la aguja
w
tanto como
sea posible de manera que la ranura larga quede mirando hacia
la izquierda. Luego apretar firmemente el tornillo
q
.
Long groove
Lange Nut
Longue gorge
Ranura larga
Long groove
Lange Nut
Longue gorge
Ranura larga
q
w
q
w
q
w
6-1. Installing the needle
6-1. Einsetzen der Nadel
6-1. Installation de l’aiguille
6-1. Colocación de la aguja
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
w
Use a DP
×
17 needle.
Verwenden Sie eine Nadel DP
×
17.
Utiliser une aiguille DP
×
17.
Usar una aguja DP
×
17.
1.
Turn the machine pulley to raise the needle bar to its highest
position.
2. Loosen the screws
q
, hold the needles
w
with their long
groove facing inward, insert them all the way into the needle
bars, and re-tighten the screws
q
.
1.
Stellen Sie die Nadelstange durch Drehen der Nähmaschinen-
riemenscheibe in die höchste Position.
2.
Die Schrauben
q
lösen. Die beiden Nadeln
w
mit nach innen
gerichteter Nut ganz in die Nadelstangen schieben und mit den
Schrauben
q
befestigen.
1.
Tourner la poulie de machine de manière à amener la barre à
aiguille à sa position la plus haute.
2.
Desserrer les vis
q
, introduire les aiguilles
w
complètement
en s’assurant que la longue gorge des aiguilles soit vers
l’intérieur et serrer les vis
q
.
1.
Girar la polea de la máquina para levantar la barra de aguja
hasta quede en la posición más alta.
2.
Aflojar los tornillos
q
, mantener las agujas
w
con su ranura
larga hacia adentro, insertarlas completamente en las barras de
la aguja, y volver a apretarlas con los tornillos
q
.