Brother International LT2-B878 Instruction Manual - English and Spanish - Page 44

Removing the bobbin or cap, 2. Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel, 2. Retrait de la

Page 44 highlights

6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin or cap 6-2. Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel 6-2. Retrait de la canette ou du capuchon 6-2. Desmontaje de la bobina o tapa CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power supply before removing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work. Vor dem Entfernen der Spule oder der Spulenkapsel muß die Stromversorgung ausgeschaltet werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen verursachen kann. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten beginnen. Couper l'alimentation électrique avant de retirer la canette ou le capuchon, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures. * Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de commencer le travail. Desconectar la fuente de alimentación antes de desmontar la bobina o tapa, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Bobbin Spulen Cannette Bobina Cap Spulenkapsel Capuchon e Tapa e w w q q r r t t 1. Raise the needles q to the highest positions. 2. While pressing the slide plate stopper w, open the slide plate e. 3. Pull the rotary hook latches r upward, and then remove the bobbin t. 1. Raise the needles q to the highest positions. 2. While pressing the slide plate stopper w, open the slide plate e. 3. After lifting up the rotary hook latch r, life the corner of the cap t to remove the cap t. 1. Die Nadeln q ganz nach oben stellen. 1. Die Nadeln q ganz nach oben stellen. 2. Drücken Sie auf den Schiebeplattenanschlag w, um die 2. Drücken Sie auf den Schiebeplattenanschlag w, um die Schiebeplatte e zu öffnen. Schiebeplatte e zu öffnen. 3. Die Spulen t an den Laschen r herausziehen. 3. Klappen Sie die Greiferlasche r hoch und heben Sie die Kappe t an der Ecke hoch, um sie zu entfernen. 1. Relever les aiguilles q à leur position la plus haute. 2. T o u t e n a p p u y a n t s u r l a b u t é e w d e l a p l a q u e 1. Relever les aiguilles q à leur position la plus haute. coulissante, ouvrir la plaque coulissante e. 2. T o u t e n a p p u y a n t s u r l a b u t é e w d e l a p l a q u e 3. Relever les cliquets du crochet rotatif r et enlever la coulissante, ouvrir la plaque coulissante e. cannette t. 3. Soulever le verrou r du crochet rotatif, puis soulever le coin du capuchon t pour retirer le capuchon t. 1. Levantar las agujas q a las posiciones más altas. 2. Presionando el tope de placa deslizante w, abrir la placa 1. Levantar la agujas q a las posiciones más altas. deslizante e. 2. Presionando el tope de placa deslizante w, abrir la placa 3. Tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos r y sacar deslizante e. la bobina t. 3. Después de tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos r, sacar la esquina de la tapa t para desmontar la tapa t. 25 LS2-B877, LT2-B878

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135

6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
LS2-B877, LT2-B878
25
6-2. Removing the bobbin or cap
6-2. Entfernen der Spule bzw. der Spulenkapsel
6-2. Retrait de la canette ou du capuchon
6-2. Desmontaje de la bobina o tapa
Turn off the power supply before removing the bobbin or the cap, otherwise the machine will operate if the
treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
*
When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Vor dem Entfernen der Spule oder der Spulenkapsel muß die Stromversorgung ausgeschaltet werden, weil
sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
*
Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Couper l’alimentation électrique avant de retirer la canette ou le capuchon, sinon la machine risquera de se
mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
*
Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar la fuente de alimentación antes de desmontar la bobina o tapa, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
*
Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
e
t
q
r
w
w
e
r
q
Cap
Spulenkapsel
Capuchon
Tapa
1. Raise the needles
q
to the highest positions.
2. While pressing the slide plate stopper
w
, open the slide
plate
e
.
3. Pull the rotary hook latches
r
upward, and then remove
the bobbin
t
.
1. Die Nadeln
q
ganz nach oben stellen.
2. Drücken Sie auf den Schiebeplattenanschlag
w
, um die
Schiebeplatte
e
zu öffnen.
3. Die Spulen
t
an den Laschen
r
herausziehen.
1. Relever les aiguilles
q
à leur position la plus haute.
2. Tout en appuyant sur la butée
w
de la plaque
coulissante, ouvrir la plaque coulissante
e
.
3. Relever les cliquets du crochet rotatif
r
et enlever la
cannette
t
.
1. Levantar las agujas
q
a las posiciones más altas.
2. Presionando el tope de placa deslizante
w
, abrir la placa
deslizante
e
.
3. Tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos
r
y sacar
la bobina
t
.
1. Raise the needles
q
to the highest positions.
2. While pressing the slide plate stopper
w
, open the slide
plate
e
.
3. After lifting up the rotary hook latch
r
, life the corner
of the cap
t
to remove the cap
t
.
1. Die Nadeln
q
ganz nach oben stellen.
2. Drücken Sie auf den Schiebeplattenanschlag
w
, um die
Schiebeplatte
e
zu öffnen.
3. Klappen Sie die Greiferlasche
r
hoch und heben Sie die
Kappe
t
an der Ecke hoch, um sie zu entfernen.
1. Relever les aiguilles
q
à leur position la plus haute.
2. Tout en appuyant sur la butée
w
de la plaque
coulissante, ouvrir la plaque coulissante
e
.
3. Soulever le verrou
r
du crochet rotatif, puis soulever le
coin du capuchon
t
pour retirer le capuchon
t
.
1. Levantar la agujas
q
a las posiciones más altas.
2. Presionando el tope de placa deslizante
w
, abrir la placa
deslizante
e
.
3. Después de tirar hacia arriba las perillas de los cangrejos
r
, sacar la esquina de la tapa
t
para desmontar la tapa
t
.
Bobbin
Spulen
Cannette
Bobina
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
t