Brother International LT2-B878 Instruction Manual - English and Spanish - Page 49

Den Faden durch den Schlitz

Page 49 highlights

6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4-2. Installing the cap [B878-305, B877-305 (option)] 6-4-2. Einsetzen der Spulenkapsel [B878-305, B877-305 (Sonderausrüstung)] 6-4-2. Installation du capuchon [B878-305, B877-305 (option)] 6-4-2. Instalación de la tapa [B878-305, B877-305 (opción)] 50 mm r w 1. Insert the bobbin q into the cap w so that the winding di- e rection is as shown in the illustration. 2. Thread the thread by one of the following methods in accordance with the shape of the cap being used. 1) Pass the thread through slot A and under the tension spring e. 2) Pass the thread through the thread hole r and pull out about 50 mm. 3. Turn the machine pulley to raise the needle t to its high- A est position. 4. Insert the cap w into the rotary hook. 5. Push latch y of the rotary hook flat. 6. Close the bed slide. 1. Setzen Sie die Spule q in der gezeigten Wickelrichtung in die Spulenkapsel w ein. 2. Fädeln Sie den Faden je nach der Form der verwendeten q Spulenkapsel nach einer der folgenden Methoden ein. 1) Den Faden durch den Schlitz A unter die Spannfeder e einziehen. 2) Den Faden durch das Loch r führen und ca. 50 mm y herausziehen. 3. Stellen Sie die Nadel t durch Drehen der Riemenscheibe t w in die höchste Stellung. 4. Setzen Sie die Spulenkapsel w in den Greifer ein. 5. Die Lasche y des Greifers umklappen. 6. Den Deckel zuschieben. 1. Insérer la canette q dans le capuchon w de manière que la direction de bobinage soit comme indiqué sur l'illustration. 2. Enfiler le fil en utilisant l'une des méthodes suivantes selon la forme du capuchon utilisé. 1) Placer le fil dans la fente A et sous le ressort de tension e. 2) Passer le fil dans le trou r et tirer environ 50 mm. 3. Tourner la poulie de machine de manière à relever l'aiguille t jusqu'à sa position la plus haute. 4. Insérer le capuchon w dans le crochet rotatif. 5. Pousser le cliquet y du crochet rotatif. 6. Fermer les plaques coulissantes. 1. Insertar la bobina q en la tapa w de manera que la dirección de enrollado sea la indicada en la figura. 2. Enhebrar el hilo mediante uno de los métodos indicados de acuerdo con la forma de la tapa usada. 1) Pasar el hilo a través de la ranura A y por debajo del muelle de tensión e. 2) Pasar el hilo a través del agujero del hilo r y sacar unos 50 mm. 3. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja t a su posición superior. 4. Insertar la tapa w en el cangrejo. 5. Empujar la perilla del cangrejo y para que quede hori- zontal. 6. Cerrar la mesa deslizante. 30 LS2-B877, LT2-B878

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135

6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
LS2-B877, LT2-B878
30
6-4-2.
Installing the cap [B878-305, B877-305 (option)]
6-4-2. Einsetzen der Spulenkapsel [B878-305, B877-305 (Sonderausrüstung)]
6-4-2. Installation du capuchon [B878-305, B877-305 (option)]
6-4-2.
Instalación de la tapa [B878-305, B877-305 (opción)]
1. Insert the bobbin
q
into the cap
w
so that the winding di-
rection is as shown in the illustration.
2. Thread the thread by one of the following methods in
accordance with the shape of the cap being used.
1) Pass the thread through slot
A
and under the tension
spring
e
.
2) Pass the thread through the thread hole
r
and pull
out about 50 mm.
3. Turn the machine pulley to raise the needle
t
to its high-
est position.
4. Insert the cap
w
into the rotary hook.
5. Push latch
y
of the rotary hook flat.
6. Close the bed slide.
1. Setzen Sie die Spule
q
in der gezeigten Wickelrichtung
in die Spulenkapsel
w
ein.
2. Fädeln Sie den Faden je nach der Form der verwendeten
Spulenkapsel nach einer der folgenden Methoden ein.
1) Den Faden durch den Schlitz
A
unter die Spannfeder
e
einziehen.
2) Den Faden durch das Loch
r
führen und ca. 50 mm
herausziehen.
3. Stellen Sie die Nadel
t
durch Drehen der Riemenscheibe
in die höchste Stellung.
4. Setzen Sie die Spulenkapsel
w
in den Greifer ein.
5. Die Lasche
y
des Greifers umklappen.
6. Den Deckel zuschieben.
1. Insérer la canette
q
dans le capuchon
w
de manière que
la direction de bobinage soit comme indiqué sur
l’illustration.
2. Enfiler le fil en utilisant l’une des méthodes suivantes
selon la forme du capuchon utilisé.
1) Placer le fil dans la fente
A
et sous le ressort de tension
e
.
2) Passer le fil dans le trou
r
et tirer environ 50 mm.
3. Tourner la poulie de machine de manière à relever
l’aiguille
t
jusqu’à sa position la plus haute.
4. Insérer le capuchon
w
dans le crochet rotatif.
5. Pousser le cliquet
y
du crochet rotatif.
6. Fermer les plaques coulissantes.
1. Insertar la bobina
q
en la tapa
w
de manera que la
dirección de enrollado sea la indicada en la figura.
2. Enhebrar el hilo mediante uno de los métodos indicados
de acuerdo con la forma de la tapa usada.
1) Pasar el hilo a través de la ranura
A
y por debajo del
muelle de tensión
e
.
2) Pasar el hilo a través del agujero del hilo
r
y sacar
unos 50 mm.
3. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja
t
a
su posición superior.
4. Insertar la tapa
w
en el cangrejo.
5. Empujar la perilla del cangrejo
y
para que quede hori-
zontal.
6. Cerrar la mesa deslizante.
q
w
e
50 mm
r
A
y
w
t