Brother International LT2-B878 Instruction Manual - English and Spanish - Page 88

Synchronizer adjustment -305, Einstellen des Synchronisators -305, 7. Réglage du synchroniseur -

Page 88 highlights

10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES 10-7. Synchronizer adjustment (-305) 10-7. Réglage du synchroniseur (-305) 10-7. Einstellen des Synchronisators (-305) 10-7. Ajuste del sincronizador (-305) • The synchronizer consists of two elements which are used to detect the needle position. One of these elements is used to control the needle down signal and the thread cutter signal. • Der Synchronisator besteht aus zwei Elementen, welche die Nadelposition erfassen. Ein Element ist für das Auslösen der Signale zum Absenken der Nadel und zum Abschneiden des Fadens. • Le synchroniseur se compose de deux éléments qui ont pour fonction de détecter la position de l'aiguille. Un de ces éléments sert à détecter le signal de descente de l'aiguille, l'autre à détecter le signal du coupe-fils. • El sincronizador consiste de dos elementos que se usan para detectar la posición de la aguja. Uno de estos elementos se utiliza para controlar la señal de aguja baja y la señal del cortahílos. w t r [B877] Needle up position Hochgestellte Nadel Position relevée de l'aiguille Posición de aguja levantada [B878] e Approx. 16 mm Ca. 16 mm Env. 16 mm Aprox. 16 mm q e 49 - 52 mm s Needle up stop position adjustment 1. Turn on the power. 2. Stop the machine while the needle bar is at its highest position. 3. The pulley reference line should be visible in the win- dow q of the belt cover when the machine is stopped. Check that the distance above the needle plate at this time is as shown in the illustration. 1. Turn off the power. 2. Loosen the two set screws w. 3. Move set screw w in the direction of normal pulley ro- tation to raise the needle bar e. Move the screw w in the opposite direction to lower the needle bar. 4. Securely tighten the screws w. s Einstellen der oberen Nadelstopposition 1. Schalten Sie die Stromversorgung ein. 2. Stoppen Sie die Nähmaschine mit angehobener Nadel. 3. Bei stillstehender Maschine muß die Referenzlinie im Fenster q des Riemenschutzes sichtbar sein. Kontrollieren Sie, ob der Abstand zur Stichplatte dem in der Abbildung angegebenen Wert entspricht. 1. Schalten Sie die Stromversorgung aus. 2. Die beiden Schrauben w lösen. 3. Di Schraube w in der Drehrichtung der Riemenscheibe drehen, um die Nadelstange e hochzustellen. Wenn die Schraube w in entgegengesetzter Richtung gedreht wird, wird die Nadelstange tiefer gestellt. 4. Ziehen Sie die Schrauben w fest. s Réglage d'arrêt d'aiguille en position relevée 1. Etablir l'alimentation électrique. 2. Arrêter la machine lorsque la barre à aiguille est placée à sa position la plus haute. 3. La ligne de référence de la poulie doit être visible dans la fenêtre q du couvercle de courroie lorsque la machine est arrêtée. S'assurer que l'écart au-dessus de la plaque à aiguille à ce moment soit comme indiqué sur l'illustration. 1. Couper l'alimentation électrique. 2. Desserrer les deux vis de réglage w. 3. Déplacer la vis de réglage w dans la direction de rotation normale de la poulie, afin d'élever la barre à aiguille e. Déplacer la vis w dans la direction opposée pour abaisser la barre à aiguille. 4. Serrer fermement les vis w. s Ajuste de la posición de parada de la aguja levantada 1. Conectar el interruptor principal. 2. Parar la máquina mientras la barra de agujas se encuentra levantada. 3. La línea de referencia de la polea debe quedar visible en la mirilla q de la cubierta de la correa cuando la máquina está parada. Verificar que la distancia encima de la placa de aguja en este momento se encuentre tal como se indica en la figura. 1. Desconectar el interruptor principal. 2. Aflojar los dos tornillos de fijación w. 3. Mover el tornillo de fijación w en el sentido de la rotación normal de la polea para levantar la barra de aguja e. Mover el tornillo w en el sentido opuesto para bajar la barra de aguja. 4. Apretar firmemente los tornillos w. 69 LS2-B877, LT2-B878

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135

10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
LS2-B877, LT2-B878
69
10-7. Synchronizer adjustment (-305)
10-7.
Einstellen des Synchronisators (-305)
10-7. Réglage du synchroniseur (-305)
10-7. Ajuste del sincronizador (-305)
The synchronizer consists of two elements which are used to detect the needle position. One of these elements is used to
control the needle down signal and the thread cutter signal.
Der Synchronisator besteht aus zwei Elementen, welche die Nadelposition erfassen. Ein Element ist für das Auslösen der
Signale zum Absenken der Nadel und zum Abschneiden des Fadens.
Le synchroniseur se compose de deux éléments qui ont pour fonction de détecter la position de l’aiguille. Un de ces éléments
sert à détecter le signal de descente de l’aiguille, l’autre à détecter le signal du coupe-fils.
El sincronizador consiste de dos elementos que se usan para detectar la posición de la aguja. Uno de estos elementos se
utiliza para controlar la señal de aguja baja y la señal del cortahílos.
q
Needle up stop position adjustment
1. Turn on the power.
2. Stop the machine while the needle bar is at its highest
position.
3. The pulley reference line should be visible in the win-
dow
q
of the belt cover when the machine is stopped.
Check that the distance above the needle plate at this
time is as shown in the illustration.
<Adjustment method>
1. Turn off the power.
2. Loosen the two set screws
w
.
3. Move set screw
w
in the direction of normal pulley ro-
tation to raise the needle bar
e
. Move the screw
w
in
the opposite direction to lower the needle bar.
4. Securely tighten the screws
w
.
Einstellen der oberen Nadelstopposition
1. Schalten Sie die Stromversorgung ein.
2. Stoppen Sie die Nähmaschine mit angehobener Nadel.
3. Bei stillstehender Maschine muß die Referenzlinie im
Fenster
q
des Riemenschutzes sichtbar sein.
Kontrollieren Sie, ob der Abstand zur Stichplatte dem in
der Abbildung angegebenen Wert entspricht.
<Einstellung>
1. Schalten Sie die Stromversorgung aus.
2. Die beiden Schrauben
w
lösen.
3. Di Schraube
w
in der Drehrichtung der Riemenscheibe
drehen, um die Nadelstange
e
hochzustellen. Wenn die
Schraube
w
in entgegengesetzter Richtung gedreht wird,
wird die Nadelstange tiefer gestellt.
4. Ziehen Sie die Schrauben
w
fest.
Réglage d’arrêt d’aiguille en position relevée
1. Etablir l’alimentation électrique.
2. Arrêter la machine lorsque la barre à aiguille est placée à sa position la plus haute.
3. La ligne de référence de la poulie doit être visible dans la fenêtre
q
du couvercle de courroie lorsque la machine est
arrêtée.
S’assurer que l’écart au-dessus de la plaque à aiguille à ce moment soit comme indiqué sur l’illustration.
<Méthode de réglage>
1. Couper l’alimentation électrique.
2. Desserrer les deux vis de réglage
w
.
3. Déplacer la vis de réglage
w
dans la direction de rotation normale de la poulie, afin d’élever la barre à aiguille
e
.
Déplacer la vis
w
dans la direction opposée pour abaisser la barre à aiguille.
4. Serrer fermement les vis
w
.
Ajuste de la posición de parada de la aguja levantada
1. Conectar el interruptor principal.
2. Parar la máquina mientras la barra de agujas se encuentra levantada.
3. La línea de referencia de la polea debe quedar visible en la mirilla
q
de la cubierta de la correa cuando la máquina
está parada.
Verificar que la distancia encima de la placa de aguja en este momento se encuentre tal como se indica en la figura.
<Método de ajuste>
1. Desconectar el interruptor principal.
2. Aflojar los dos tornillos de fijación
w
.
3. Mover el tornillo de fijación
w
en el sentido de la rotación normal de la polea para levantar la barra de aguja
e
.
Mover el tornillo
w
en el sentido opuesto para bajar la barra de aguja.
4. Apretar firmemente los tornillos
w
.
e
e
49 - 52
mm
Needle up position
Hochgestellte Nadel
Position relevée de l’aiguille
Posición de aguja levantada
w
r
t
[B877]
[B878]
Approx. 16 mm
Ca. 16 mm
Env. 16 mm
Aprox. 16 mm