Benelli M2 Field User Manual - Page 103

re-tighten it firmly

Page 103 highlights

102 7) Montare rondella elastica "3" e dado "2" sul tubo guida molla biella e serrare a fondo. 8) Rimontare il calciolo, previo perfetto allineamento al calcio. AVVERTENZA: a sostituzione del calcio avvenuta, assicurarsi che questo sia regolarmente bloccato alla carcassa. Dopo i primi colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di necessità procedere ad ulteriore bloccaggio del calcio stesso smontando nuovamente il calciolo dell'arma e serrando ancora il dado con l'apposita chiave. Variando la piega del fucile ne avete ovviamente cambiato la posizione di sparo: è opportuno effettuare una serie di tiri per assicurarsi che la nuova configurazione si adatti alla vostra corporatura e al vostro stile. 7) Place the lock washer "3" and the retaining nut "2" on the recoil spring tube and re-tighten it firmly. 8) The butt plate can now be aligned and screwed back into place to complete the drop change. WARNING: once stock has been replaced, make sure that it is correctly retained to the receiver. After having fired the first few rounds, repeat check and if necessary, remove butt plate and tighten the stock nut further with the use of the appropriate wrench. Remember that when you alter the stock drop of a shotgun you are actually altering the firing position of the gun as well: it is therefore necessary to shoot first some clay targets in order to verify if your firing position is correct for your dimensions and style of shooting. 7) Monter la rondelle élastique "3" et l'écrou "2" sur le tube guide de ressort de bielle et serrer à fond. 8) Remonter la plaque de couche en veillant à ce qu'elle s'aligne parfaitement avec la crosse. AVERTISSEMENT: après avoir remplacé la crosse, assurez-vous que celle-ci est régulièrement bloquée à la carcasse. Après avoir tiré les premiers coups, répéter le contrôle et, si nécessaire, bloquer ultérieurement la crosse en démontant de nouveau la plaque de couche de l'arme et en serrant encore l'écrou avec la clé prévue à cet effet. En variant la pente de crosse de votre fusil vous avez naturellement altéré sa position de tir: il est opportun d'effectuer une série de tirs pour vous assurer que cette nouvelle configuration s'adapte parfaitement à votre taille et à votre style.

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158

102
7)
Montare
rondella elastica “3” e dado “2”
sul tubo guida molla biella e
serrare a
fondo
.
8)
Rimontare il calciolo, previo perfetto alli-
neamento al calcio.
AVVERTENZA:
a sostituzione del calcio av-
venuta, assicurarsi che questo sia regolar-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio
del calcio stesso smontando nuovamente il
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado
con l’apposita chiave.
Variando la piega del fucile ne avete ovvia-
mente cambiato la posizione di sparo:
è op-
portuno
effettuare una serie di tiri per assicu-
rarsi che la nuova configurazione si adatti
alla vostra corporatura e al vostro stile.
7)
Place the
lock washer “3”
and the retain-
ing
nut “2”
on the recoil spring tube and
re-tighten it firmly
.
8)
The butt plate can now be aligned and
screwed back into place to complete the
drop change.
WARNING:
once stock has been replaced,
make sure that it is correctly retained to the
receiver. After having fired the first few
rounds, repeat check and if necessary, remo-
ve butt plate and tighten the stock nut further
with the use of the appropriate wrench.
Remember that when you alter the stock drop
of a shotgun you are actually altering the
firing position of the gun as well: it is there-
fore
necessary
to shoot first some clay targets
in order to verify if your firing position is cor-
rect for your dimensions and style of shoot-
ing.
7)
Monter
la rondelle élastique “3” et l’é-
crou “2”
sur le tube guide de ressort de
bielle et
serrer à fond
.
8)
Remonter la plaque de couche en veillant
à ce qu’elle s’aligne parfaitement avec la
crosse.
AVERTISSEMENT:
après avoir remplacé la
crosse, assurez-vous que celle-ci est réguliè-
rement bloquée à la carcasse. Après avoir tiré
les premiers coups, répéter le contrôle et, si
nécessaire, bloquer ultérieurement la crosse
en démontant de nouveau la plaque de cou-
che de l’arme et en serrant encore l’écrou
avec la clé prévue à cet effet.
En variant la pente de crosse de votre fusil
vous avez naturellement altéré sa position de
tir:
il est opportun
d’effectuer une série de tirs
pour vous assurer que cette nouvelle configu-
ration s’adapte parfaitement à votre taille et à
votre style.