Benelli M1 User Manual - Page 63

qu'un coup puisse partir

Page 63 highlights

63 3) Prendre l'obturateur et introduire dans l'orifice de son logement le ressort de recul de l'obturateur (fig. 47). ATTENTION: s'assurer que le ressort de recul de l'obturateur est toujours placé entre la tête de fermeture et l'obturateur pour éviter le risque qu'un coup puisse partir par mégarde durant la fermeture. 4) Introduire la tête de fermeture dans l'obturateur, en faisant conï cider le trou avec sa tige avec la boutonnière de l'obturateur (fig. 48). ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur la tige de la tête de fermeture ne doivent pas être visibles lorsque la pièce est montée. 5) Engager l'axe de rotation de la tête de fermeture dans son logement sur la tête, en le faisant passer à travers la boutonnière de l'obturateur (fig. 48). 3) Coja el obturador e introduzca en su agujero de alojamiento el resorte de retroceso del obturador (fig. 47). ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en fase de cierre pueda partir un tiro. 4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el obturador, cuidando que el agujero que lleva en el vástago coincida con el ojal del obturador mismo (fig. 48). ADVERTENCIA: los planos inclinados que se encuentran en el vástago de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada. 5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 48). 48

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109

63
3)
Prendre l’obturateur et introduire dans l'orifice de son logement
le ressort
de recul de l'obturateur (fig. 47).
ATTENTION:
s’assurer que le ressort de recul de l’obturateur est
toujours
placé
entre la tête de fermeture et l’obturateur
pour éviter
le risque
qu’un coup puisse partir
par mégarde durant la fermeture.
4)
Introduire
la tête de fermeture
dans l’obturateur, en faisant co
ï
n-
cider
le trou
avec sa tige avec
la boutonnière
de l’obturateur (fig.
48).
ATTENTION:
les plans inclinés obtenus sur la tige de la tête de fer-
meture ne doivent pas être visibles lorsque la pièce est montée.
5)
Engager
l’axe
de rotation de la tête de fermeture dans son loge-
ment sur la tête, en le faisant passer à travers la boutonnière de
l’obturateur (fig. 48).
3)
Coja el obturador e introduzca en su agujero de alojamiento
el
resorte
de retroceso del obturador (fig. 47).
ATENCIÓN:
asegúrese
siempre
de colocar el resorte de retroceso del
obturador
entre la cabeza de cierre y el obturador mismo
, para evi-
tar que en fase de cierre
pueda partir un tiro.
4)
Coja
la cabeza de cierre
e introdúzcala en el obturador, cuidan-
do que el
agujero
que lleva en el vástago coincida con el
ojal
del
obturador mismo (fig. 48).
ADVERTENCIA:
los planos inclinados que se encuentran en el vástago
de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada.
5)
Introduzca
el eje
de rotación de la cabeza de cierre en el agujero
de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma,
pasándolo por el ojal del obturador (fig. 48).
48