Brother International MD-611 Instruction Manual - English - Page 17
Caution, Vorsicht, Precaution, Precauci6n
View all Brother International MD-611 manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 17 highlights
1.3 Installing the belt cover 1.3 Montage der Riemenschutzes 1.3 Installation du couvercle de courroie 1.3 Instalacion de la cubierta de la correa A Caution Turn off the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in injury. A Vorsicht Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn aus, well sonst der Motor unbeabsichtigt eingeschaltet werden und Verletzungen verursachen kann. A Precaution Mettre l'interrupteur principal en position d'arret avant d'entreprendre la couture, sinon le moteur pourra de se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures. A Precauci6n Desconectar el interruptor principal antes de comenzar a trabajar, de lo contrario el motor podria comenzar a fun- cionar, lo que podria resultar en heridas. * Secure the belt cover 0 to the motor 0 with the four O i .per screws 0 as shown in the illustration. At this time, posi- tion the belt cover 0 so that it does not touch the belt. * A belt casting prevention guide and finger guard are 0 provided on the belt cover so refer to section "2.1 Adjusting the belt cover safety mechanism" on page 16. * Die Riemenabdeckung 0 mit den vier in der Abbildung gezeigten Schrauben am Motor 0 anbringen. Dabei die Riemenabdeckung so ausrichten, dal-3 sie den Riemen nicht beriihrt. * Eine Riemenschutzfuhrung und ein Fingerschutz sind an der Riemenabdeckung angebracht; beachten Sie daher Abschnitt "2.1 Einstellen der Riemenschutz-Sicherheitsvorichtung" auf Seite 16. * Fixer le couvercle 0 de courroie sur le moteur 0 a l'aide des quatre vis 0 comme indique sur ('illustration. A ce moment, placer le couvercle 0 de courroie de maniere qu'il n'entre pas en contact avec la courroie. * Un guide de prevention de saute de courroie et un protege-doigts sont fixes sur le couvercle de courroie; se reporter a la section "2.1 Reglage du dispositif de securite du couvercle de courroie" a la page 17. * Asegurar la cubierta 0 de la correa en el motor 0 con los cuatro tornillos tal como se indica en la figura. En este momento, instalar la cubierta 0 de la correa de tal forma que no toque la correa. * Hay una guia de prevencion de salida de la correa y una protecciOn para dedos en la cubierta de la correa; consultar la seccion "2.1 Ajuste del mecanismo de seguridad de la cubierta de la correa" en la pagina 17. 1.4 Connecting the connecting rod 1.4 Montage der Zwischenstange 1.4 Branchement de la tige de connexion 1.4 Conexion de la biela * Pass the connecting rod joint 0 through hole A in the 0 treadle lever 0, and tighten it with the spring washer and nut 0. * Adjust the position of the machine treadle plate so that the connecting rod is perpendicular to the treadle plate. Note: * The treadle pressure is adjusted to the position of hole A at the time of shipment from the factory. Refer to "2.2 Adjusting the treadle" on page 18. * Stecken Sie das Zwischenstangengelenk 0 in das Loch A des Pedalhebels 0 und befestigen Sie es mit der federscheibe und der Mutter 0. * Stellen Sie die Position der Maschinenpedalplatte so ein, da13 die Zwischenstange senkrecht zur Pedalplatte ange- ordnet ist. Hinweis: * Bei der Auslieferung wurde der Pedaldruck auf die Position des Loches A eingestellt. Fur die Einstellung wird auf den Abschnitt "2.2 Einstellen des Pedals" auf Seite 18 verwiesen. * Faire passer le raccord 0 de la tige de connexion a travers le trou A du levier 0 de pedale, puis le serrer a l'aide de la rondelle a ressort 0 et de l'ecrou 0. * Regler la position de la plaque de pedale de machine de maniere que la tige de connexion soit perpendiculaire a la pla- que de pedale. Remarque: * La pression de la pedale est reglee a la position du trou A au moment de ('expedition de I'usine. Se reporter a la section "2.2 Reglage de la pedale" a la page 19. * Pasar la junta de la biela 0 a traves del orificio A en la palanca del pedal 0 y apretarla con la arandela de resorte y la tuerca 0. * Ajustar la posicion de la placa del pedal de la maquina de tal forma que la biela este perpendicular a la placa del pedal. Nota: * La presi6n del pedal ha sido ajustada a la posicion del orificio A antes de salir de la fabrica. Para mas informaci6n. Con- sultar la seccion "2.2 Ajuste del pedal" en la pagina 19. - 5-