Brother International MD-611 Instruction Manual - English - Page 53

reposici6n

Page 53 highlights

Problem Problem Probleme Problema 3. The machine stops while sewing. 3. Die Nahmaschine stellt wahrend des Nahens ab. 3. La machine s'arrete en cours de cou- ture. 3. La maquina se para en el medio de la costura. Where to check (after turning off the power) Priffpunkt (nach dem Ausschalten der Stromversorgung) Points a verifier (apres avoir coupe ('alimentation electrique) Puntos a verificar (despues de apagar el interruptor) (3) The motor pulley is incorrect. - Check that the size of the motor pulley being used matches the machine. (3) Die Motorriemenscheibe ist falsch. - Oberpriffen, daR die GraRe der Motorriemenscheibe zur Maschine pa8t. (3) La poulie de moteur est inadequate. - Verifier que la taille de la poulie de moteur utilisee correspond bien a la machine. (3) La poles del motor este mal. - Verificar que el tamano de la polea del motor que se esta utilizando coincide con las especificaciones de la maquina. (4) The DIP switch settings are incorrect. (4) Die DIP-Schalter sind falsch eingestellt. (4) Les reglages des interrupteurs DIP sont incorrects. (4) Los ajustes de los interruptores DIP ester' mal hechos. Check that the DIP switch settings are adequate. Refer to "3.3 Setting the DIP switches" on page 28. If the pulley used and the DIP switch settings differ, the motor may continue to rotate when stopping from a high speed. Oberpriffen, daR die DIP-Schalter richtig eingestellt sind. Siehe "3.3. Einstellen der DIP-Schalter" auf Seite 28. Falls verwendete Riemenscheibe und Einstellung der DIP-Schalter nicht Ubereinstimmen, kann der Motor weiter drehen, wenn aus hoher Geschwindigkeit gestoppt wird. Verifier que les reglages des interrupteurs DIP soient corrects. Se reporter a la section "3.3 Reglage des interrupteurs DIP" a la page 29. Si les reglages des interrupteurs DIP ne correspondent pas a la poulie utilisee, le moteur peut continuer a tourner lorsqu'on veut l'arreter alors qu'il tourne a grande vitesse. Verificar que los ajustes de los interruptores DIP son los corrector. Consulter la section "3.3 Ajuste de los interruptores DIP" de la pagina 29. Si la poles utilizada y los ejustes de interruptores DIP no coinciden, el motor puede sequir girando al parar la alta velocidad. Voltage drop Occurrence of various errors Spannungsabfall Auftreten von verschiedenen Fehlern Baisse de tension Diverses erreurs se produisent Caida de tension Aparici6n de distintos errores Check the power voltage. (Even if the measured voltage is normal, if the wiring is too long or if branched wiring is used, the voltage may drop during sewing causing the reset function to activate and the machine to stop.) Refer to [Error display and details] Die Netzspannung 0berpriifen. (Selbst bei normaler Netzspannung kann es wahrend des Nahbetriebs zu einem Spannungsabfall kommen, wenn das Netzkabel sehr lang ist oder wenn an einer Steckdose viele elektrische Verbraucher angeschlossen sind, so daR die Ruckstellfunktion aktiviert wird und die Nahmaschine abstellt.) Siehe (Fehleranzeige und Einzelheiten) V6rifier la tension d'alimentation. (Mame si la tension mesuree est normale, si les cables sont trop longs ou si des cables ramifies sont utilises, it est possible que la tension baisse en cours de couture, ce qui active la fonction de remise a zero et arrete le fonctionnement de la machine.) Se reporter a la section [Affichage des erreurs et details] Verificar la tensi6n electrica. (Aunque la tension medida sea normal, si el cable es demasiado largo o hay muchos enchufes conectados, la tension electrica puede caer durante la costura y se active en este caso la funci6n de reposici6n, parando la maquina.) Consulte [Visualizador de error y detalles) - 41 -

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59

Problem
Problem
Probleme
Problema
3.
The
machine
stops
while
sewing.
3.
Die
Nahmaschine
stellt
wahrend
des
Nahens
ab.
3.
La
machine
s'arrete
en
cours
de
cou-
ture.
3.
La
maquina
se
para
en
el
medio
de
la
costura.
Where
to
check
(after
turning
off
the
power)
Priffpunkt
(nach
dem
Ausschalten
der
Stromversorgung)
Points
a
verifier
(apres
avoir
coupe
('alimentation
electrique)
Puntos
a
verificar
(despues
de
apagar
el
interruptor)
(3)
The
motor
pulley
is
incorrect.
(3)
Die
Motorriemenscheibe
ist
falsch.
(3)
La
poulie
de
moteur
est
inadequate.
(3)
La
poles
del
motor
este
mal.
Check
that
the
size
of
the
motor
pulley
being
used
matches
the
machine.
-
Oberpriffen,
daR
die
GraRe
der
Motorriemen-
scheibe
zur
Maschine
pa8t.
Verifier
que
la
taille
de
la
poulie
de
moteur
utilisee
correspond
bien
a
la
machine.
-
Verificar
que
el
tamano
de
la
polea
del
motor
que
se
esta
utilizando
coincide
con
las
especificacio-
nes
de
la
maquina.
(4)
The
DIP
switch
settings
are
incorrect.
Check
that
the
DIP
switch
settings
are
adequate.
Refer
to
"3.3
Setting
the
DIP
switches"
on
page
28.
If
the
pulley
used
and
the
DIP
switch
settings
dif-
fer,
the
motor
may
continue
to
rotate
when
stop-
ping
from
a
high
speed.
(4)
Die
DIP-Schalter
sind
falsch
eingestellt.
Oberpriffen,
daR
die
DIP-Schalter
richtig
einge-
stellt
sind.
Siehe
"3.3.
Einstellen
der
DIP-Schalter"
auf
Seite
28.
Falls
verwendete
Riemenscheibe
und
Einstellung
der
DIP-Schalter
nicht
Ubereinstimmen,
kann
der
Motor
weiter
drehen,
wenn
aus
hoher
Geschwin-
digkeit
gestoppt
wird.
(4)
Les
reglages
des
interrupteurs
DIP
sont
Verifier
que
les
reglages
des
interrupteurs
DIP
incorrects.
soient
corrects.
Se
reporter
a
la
section
"3.3
Re-
glage
des
interrupteurs
DIP"
a
la
page
29.
Si
les
reglages
des
interrupteurs
DIP
ne
corres-
pondent
pas
a
la
poulie
utilisee,
le
moteur
peut
continuer
a
tourner
lorsqu'on
veut
l'arreter
alors
qu'il
tourne
a
grande
vitesse.
(4)
Los
ajustes
de
los
interruptores
DIP
ester'
Verificar
que
los
ajustes
de
los
interruptores
DIP
mal
hechos.
son
los
corrector.
Consulter
la
section
"3.3
Ajuste
de
los
interruptores
DIP"
de
la
pagina
29.
Si
la
poles
utilizada
y
los
ejustes
de
interruptores
DIP
no
coinciden,
el
motor
puede
sequir
girando
al
parar
la
alta
velocidad.
Voltage
drop
Occurrence
of
various
errors
Spannungsabfall
Auftreten
von
verschiedenen
Fehlern
Baisse
de
tension
Diverses
erreurs
se
produisent
Caida
de
tension
Aparici6n
de
distintos
errores
Check
the
power
voltage.
(Even
if
the
measured
voltage
is
normal,
if
the
wiring
is
too
long
or
if
branched
wiring
is
used,
the
voltage
may
drop
during
sewing
causing
the
reset
function
to
acti-
vate
and
the
machine
to
stop.)
Refer
to
[Error
display
and
details]
Die
Netzspannung
0berpriifen.
(Selbst
bei
norma-
ler
Netzspannung
kann
es
wahrend
des
Nahbe-
triebs
zu
einem
Spannungsabfall
kommen,
wenn
das
Netzkabel
sehr
lang
ist
oder
wenn
an
einer
Steckdose
viele
elektrische
Verbraucher
ange-
schlossen
sind,
so
daR
die
Ruckstellfunktion
akti-
viert
wird
und
die
Nahmaschine
abstellt.)
Siehe
(Fehleranzeige
und
Einzelheiten)
V6rifier
la
tension
d'alimentation.
(Mame
si
la
ten-
sion
mesuree
est
normale,
si
les
cables
sont
trop
longs
ou
si
des
cables
ramifies
sont
utilises,
it
est
possible
que
la
tension
baisse
en
cours
de
cou-
ture,
ce
qui
active
la
fonction
de
remise
a
zero
et
arrete
le
fonctionnement
de
la
machine.)
Se
reporter
a
la
section
[Affichage
des
erreurs
et
details]
Verificar
la
tensi6n
electrica.
(Aunque
la
tension
medida
sea
normal,
si
el
cable
es
demasiado
largo
o
hay
muchos
enchufes
conectados,
la
tension
electrica
puede
caer
durante
la
costura
y
se
active
en
este
caso
la
funci6n
de
reposici6n,
parando
la
maquina.)
Consulte
[Visualizador
de
error
y
detalles)
-
41
-