Kyocera KM-3530 F-4330/M-2107 Instruction HB - Page 90

anheben und dann an ihre

Page 90 highlights

3. If there is any jammed paper in the Mailbox Unit, remove it without tearing it. 4. Close the Mailbox Unit cover by lifting up slightly and then returning it securely to its original position as shown in the illustration. 5. If there is any jammed paper in the coupling section between the copier and the Finisher, remove it without tearing it. 3. LorsquÕil y a du papier coincŽ dans lÕunitŽ de bo"tes personnelles, le retirer sans le dŽchirer. 4. Refermer le couvercle de lÕunitŽ de bo"tes personnelles en le soulevant lŽg•rement et le remettant correctement dans sa position dÕorigine comme indiquŽ sur lÕillustration. 5. LorsquÕil y a du papier coincŽ dans la section de couplage entre le finisseur et votre copieur, le retirer sans le dŽchirer. 3. Si hay un papel atascado en la unidad de casilla de correo a eliminar, elim'nelo sin rasgarlo. 4. Cierre la cubierta de la unidad de casilla de correo lŽvantando ligeramente y despuŽs volviŽndola firmemente a su posici-n original como aparece en la figura. 5. Si hay papel atascado en la secci-n de acoplamiento entre la copiadora y el finalizador, elim'nelo sin rasgarlo. 3. Falls sich in der Briefkasteneinheit gestautes Papier befindet, entfernen Sie es, ohne es zu zerrei§en. 4. Schlie§en Sie die Abdeckung der Briefkasteneinheit, indem Sie sie leicht anheben und dann an ihre Ausgangsposition zurŸckstellen, wie in der Abbildung gezeigt. 5. Falls sich im Kupplungsteil zwischen dem FertigbearbeitungsgerŠt und dem Kopierer gestautes Papier befindet, entfernen Sie es, ohne es zu zerrei§en. 3. Se c'• dell'inceppamento di carta da essere rimosso nellÕunitˆ casella postale, rimuoverlo senza strapparlo. 4. Chiudere il coperchio dellÕunitˆ casella postale sollevandolo leggermente e quindi riportandolo con sicurezza nella sua posizione originale come indicato nellÕillustrazione. 5. Quando cÕ• un inceppamento di carta nella sezione di agganciamento tra il Finisher e la copiatrice, rimuoverlo senza strapparlo. 85

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98

3. If there is any jammed paper in the Mailbox
Unit, remove it without tearing it.
4. Close the Mailbox Unit cover by lifting up
slightly and then returning it securely to its
original position as shown in the illustration.
5. If there is any jammed paper in the coupling
section between the copier and the
Finisher, remove it without tearing it.
3. Lorsqu·il y a du papier coinc± dans l·unit±
de bo¸tes personnelles, le retirer sans le
d±chirer.
4. Refermer le couvercle de l·unit± de bo¸tes
personnelles en le soulevant l±g¶rement et
le remettant correctement dans sa position
d·origine comme indiqu± sur l·illustration.
5. Lorsqu·il y a du papier coinc± dans la
section de couplage entre le finisseur et
votre copieur, le retirer sans le d±chirer.
3. Si hay un papel atascado en la unidad de
casilla de correo a eliminar, elimºnelo sin
rasgarlo.
4. Cierre la cubierta de la unidad de casilla de
correo l±vantando ligeramente y despu±s
volvi±ndola firmemente a su posici¹n
original como aparece en la figura.
5. Si hay papel atascado en la secci¹n de
acoplamiento entre la copiadora y el
finalizador, elimºnelo sin rasgarlo.
3. Falls sich in der Briefkasteneinheit
gestautes Papier befindet, entfernen Sie
es, ohne es zu zerrei§en.
4. Schlie§en Sie die Abdeckung der
Briefkasteneinheit, indem Sie sie leicht
anheben und dann an ihre
Ausgangsposition zurµckstellen, wie in der
Abbildung gezeigt.
5. Falls sich im Kupplungsteil zwischen dem
Fertigbearbeitungsger´t und dem Kopierer
gestautes Papier befindet, entfernen Sie
es, ohne es zu zerrei§en.
3. Se c’¶ dell’inceppamento di carta da essere
rimosso nell·unit² casella postale,
rimuoverlo senza strapparlo.
4. Chiudere il coperchio dell·unit² casella
postale sollevandolo leggermente e quindi
riportandolo con sicurezza nella sua
posizione originale come indicato
nell·illustrazione.
5. Quando c·¶ un inceppamento di carta nella
sezione di agganciamento tra il Finisher e
la copiatrice, rimuoverlo senza strapparlo.
3. メールボックス内で紙詰まりしている用紙
を破らないように注意して取り除いてくだ
さい。
4. メールボックスカバーを元通り確実に閉め
てください。
図のように閉め際にカバーを少し上に持ち
上げると、確実に閉めることができます。
5. フィニッシャーと複写機本体との連結部で
詰まっている用紙があれば、それを破らな
いように注意して取り除いてください。
85