Brother International LZ2-B856E Instruction Manual - English and Spanish - Page 52
Montange der Zwischenstange
View all Brother International LZ2-B856E manuals
Add to My Manuals
Save this manual to your list of manuals |
Page 52 highlights
5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-12. Installing the cotton stand 5-12. Installation de la broche porte-bobine 5-12. Montage des Spulenträgers 5-12. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table. * Securely tighten the nut r so that the rubber cushion w and the washer e are securely clamped and so that the cotton stand does not move. Setzen Sie den Spulenträger q, wie in der Anleitung q beschrieben, zusammen und bringen Sie den Spulenträger q an der rechten Ecke des Nähtisches an. * Ziehen Sie die Mutter r fest, so daß die Gummiauflage w und die Unterlegscheibe e festgeklemmt werden und sich der Spulenträger nicht bewegen läßt. Assembler la broche porte-bobine q en se reportant au w manuel d'instructions de la broche porte-bibine, puis installer la broche porte-bobine q sur le coin situé à e l'extrême droite de la table de travail. r * Serrer fermement l'écrou r, de manière que le coussinet en caoutchouc w et la rondelle e soient fermement princés et que la broche porte-bobine ne bouge pas. Armar el soporte del carrete q consultando el manual de instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del carrete q en la esquina derecha de la mesa de trabajo. * Apretar bien con la tuerca r de manera que la almohadilla de caucho w y la arandela e queden bien apretadas y de manera que el soporte del carrete no se mueva. 5-13. Connecting the connecting rod 5-13. Branchement de la tige de connexion 5-13. Montange der Zwischenstange 5-13. Conexión de la biela r e q w A • Pass the connecting rod joint q through hole A in the treadle lever w, and tighten it with the spring washer e and nut r. • Adjust the position of the machine treadle plate so that the connecting rod is perpendicular to the treadle plate. Note: The treadle pressure is adjusted to the position of hole A at the time of shipment from the factory. Refer to "Adjusting the treadle" on page 44. • Stecken Sie das Zwischenstangengelenk q in das Loch A des Pedalhebels w und befestigen Sie es mit der federscheibe e und der Mutter r. • Stellen Sie die Position der Maschinenpedalplatte so ein, daß die Zwischenstange senkrecht zur Pedalplatte angeordnet ist. Hinwies: Bei der Auslieferung wurde der Pedaldruck of die Position des Loches A eingestellt. Für die Einstellung wird auf den Abschnitt "Einstellen des Pedals" auf Seite 44 verwiesen. • Faire passer le raccord q de la tige de connexion à travers le trou A du levier w de pédale, puis le serrer à l'aide de la rondelle à ressort e et de l'écrou r. • Régler la position de la plaque de pédale de machine de manière que la tige de connexion soit perpendiculaire à la plaque de pédale. Remarque: La pression de la pédale est réglée à la position du trou A au moment de l'expédition de l'nsine. Se reporter à la section "Réglage de la pédale" à la page 45. • Pasar la junta de la biela q a través del orificio A en la palanca del pedal w y apretarla con la arandela de resorte e y la tuerca r. • Ajustar la posición de la placa del pedal de la máquina de tal forma que la biela esté perpendicular a la placa del pedal. Nota: La presión del pedal ha sido ajustada a la posición del orificio A antes de salir de la fábrica. Para más información. Consultar la sección "Ajuste del pedal" en la página 45. 33 LZ2-B855E,B856E