Brother International LZ2-B856E Instruction Manual - English and Spanish - Page 52

Montange der Zwischenstange

Page 52 highlights

5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-12. Installing the cotton stand 5-12. Installation de la broche porte-bobine 5-12. Montage des Spulenträgers 5-12. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table. * Securely tighten the nut r so that the rubber cushion w and the washer e are securely clamped and so that the cotton stand does not move. Setzen Sie den Spulenträger q, wie in der Anleitung q beschrieben, zusammen und bringen Sie den Spulenträger q an der rechten Ecke des Nähtisches an. * Ziehen Sie die Mutter r fest, so daß die Gummiauflage w und die Unterlegscheibe e festgeklemmt werden und sich der Spulenträger nicht bewegen läßt. Assembler la broche porte-bobine q en se reportant au w manuel d'instructions de la broche porte-bibine, puis installer la broche porte-bobine q sur le coin situé à e l'extrême droite de la table de travail. r * Serrer fermement l'écrou r, de manière que le coussinet en caoutchouc w et la rondelle e soient fermement princés et que la broche porte-bobine ne bouge pas. Armar el soporte del carrete q consultando el manual de instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del carrete q en la esquina derecha de la mesa de trabajo. * Apretar bien con la tuerca r de manera que la almohadilla de caucho w y la arandela e queden bien apretadas y de manera que el soporte del carrete no se mueva. 5-13. Connecting the connecting rod 5-13. Branchement de la tige de connexion 5-13. Montange der Zwischenstange 5-13. Conexión de la biela r e q w A • Pass the connecting rod joint q through hole A in the treadle lever w, and tighten it with the spring washer e and nut r. • Adjust the position of the machine treadle plate so that the connecting rod is perpendicular to the treadle plate. Note: The treadle pressure is adjusted to the position of hole A at the time of shipment from the factory. Refer to "Adjusting the treadle" on page 44. • Stecken Sie das Zwischenstangengelenk q in das Loch A des Pedalhebels w und befestigen Sie es mit der federscheibe e und der Mutter r. • Stellen Sie die Position der Maschinenpedalplatte so ein, daß die Zwischenstange senkrecht zur Pedalplatte angeordnet ist. Hinwies: Bei der Auslieferung wurde der Pedaldruck of die Position des Loches A eingestellt. Für die Einstellung wird auf den Abschnitt "Einstellen des Pedals" auf Seite 44 verwiesen. • Faire passer le raccord q de la tige de connexion à travers le trou A du levier w de pédale, puis le serrer à l'aide de la rondelle à ressort e et de l'écrou r. • Régler la position de la plaque de pédale de machine de manière que la tige de connexion soit perpendiculaire à la plaque de pédale. Remarque: La pression de la pédale est réglée à la position du trou A au moment de l'expédition de l'nsine. Se reporter à la section "Réglage de la pédale" à la page 45. • Pasar la junta de la biela q a través del orificio A en la palanca del pedal w y apretarla con la arandela de resorte e y la tuerca r. • Ajustar la posición de la placa del pedal de la máquina de tal forma que la biela esté perpendicular a la placa del pedal. Nota: La presión del pedal ha sido ajustada a la posición del orificio A antes de salir de la fábrica. Para más información. Consultar la sección "Ajuste del pedal" en la página 45. 33 LZ2-B855E,B856E

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222

33
LZ2-B855E,B856E
Pass the connecting rod joint
q
through hole A in the
treadle lever
w
, and tighten it with the spring washer
e
and nut
r
.
Adjust the position of the machine treadle plate so
that the connecting rod is perpendicular to the treadle
plate.
Note:
The treadle pressure is adjusted to the position of
hole A at the time of shipment from the factory.
Refer to “Adjusting the treadle” on page 44.
Stecken Sie das Zwischenstangengelenk
q
in das Loch
A des Pedalhebels
w
und befestigen Sie es mit der
federscheibe
e
und der Mutter
r
.
Stellen Sie die Position der Maschinenpedalplatte so
ein, daß die Zwischenstange senkrecht zur Pedalplatte
angeordnet ist.
Hinwies:
Bei der Auslieferung wurde der Pedaldruck of die Po-
sition des Loches A eingestellt. Für die Einstellung wird
auf den Abschnitt “Einstellen des Pedals” auf Seite
44 verwiesen.
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
q
r
e
w
5-12. Installing the cotton stand
5-12. Installation de la broche porte-bobine
5-12. Montage des Spulenträgers
5-12. Instalación del soporte del carrete
5-13. Connecting the connecting rod
5-13. Branchement de la tige de connexion
5-13. Montange der Zwischenstange
5-13. Conexión de la biela
Assemble the cotton stand
q
while referring to the cotton
stand instruction manual, and then install the cotton stand
q
to the far right corner of the work table.
*
Securely tighten the nut
r
so that the rubber cushion
w
and the washer
e
are securely clamped and so that
the cotton stand does not move.
Setzen Sie den Spulenträger
q
, wie in der Anleitung
beschrieben, zusammen und bringen Sie den Spulenträger
q
an der rechten Ecke des Nähtisches an.
*
Ziehen Sie die Mutter
r
fest, so daß die
Gummiauflage
w
und die Unterlegscheibe
e
festgeklemmt werden und sich der Spulenträger nicht
bewegen läßt.
Assembler la broche porte-bobine
q
en se reportant au
manuel d’instructions de la broche porte-bibine, puis in-
staller la broche porte-bobine
q
sur le coin situé à
l’extrême droite de la table de travail.
*
Serrer fermement l’écrou
r
, de manière que le
coussinet en caoutchouc
w
et la rondelle
e
soient
fermement princés et que la broche porte-bobine ne
bouge pas.
Armar el soporte del carrete
q
consultando el manual de
instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del
carrete
q
en la esquina derecha de la mesa de trabajo.
*
Apretar bien con la tuerca
r
de manera que la
almohadilla de caucho
w
y la arandela
e
queden bien
apretadas y de manera que el soporte del carrete no
se mueva.
Faire passer le raccord
q
de la tige de connexion à travers le trou A du levier
w
de pédale, puis le serrer à l’aide de
la rondelle à ressort
e
et de l’écrou
r
.
Régler la position de la plaque de pédale de machine de manière que la tige de connexion soit perpendiculaire à la
plaque de pédale.
Remarque:
La pression de la pédale est réglée à la position du trou A au moment de l’expédition de l’nsine. Se reporter à la
section “Réglage de la pédale” à la page 45.
Pasar la junta de la biela
q
a través del orificio A en la palanca del pedal
w
y apretarla con la arandela de resorte
e
y la tuerca
r
.
Ajustar la posición de la placa del pedal de la máquina de tal forma que la biela esté perpendicular a la placa del pedal.
Nota:
La presión del pedal ha sido ajustada a la posición del orificio A antes de salir de la fábrica. Para más información.
Consultar la sección “Ajuste del pedal” en la página 45.
q
w
e
r
A