Sony DCR TRV33E Operating Instructions - Page 37

Recording a picture, Enregistrement d'une image, Note on the LOCK switch DCR-TRV22E

Page 37 highlights

Recording a picture Enregistrement d'une image Recording - Basics Note on recording Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in in the menu settings (p. 248). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record the tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on your camcorder. To enable smooth transition Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: - Do not mix recordings in the SP and LP modes on one tape. - When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG). Remarque sur l'enregistrement Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 258). En mode LP, vous pouvez enregistrer une fois et demi plus longtemps qu'en mode SP. Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Pour obtenir une transition douce Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n'éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope. Cependant, vérifiez les éléments suivants : - sur une même cassette, n'effectuez pas d'enregistrements en mode SP et en mode LP ; - lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). Enregistrement - Opérations de base If you leave your camcorder during standby for 5 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery pack and tape wear. To return to standby, set the POWER switch to OFF (CHG) and then back to CAMERA. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted. When you record in the SP and LP modes on one tape or you record in the LP mode •The transition between scenes may not be smooth. •The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes. Note on the LOCK switch (DCR-TRV22E/ TRV33E only) When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is set to the left as the default setting. Self-timer recording You can record images on the tape with the self-timer. See page 67 for details. Si vous laissez votre caméscope en mode d'attente pendant 5 minutes alors que la cassette est insérée Votre caméscope s'éteint automatiquement. Cette fonction permet d'éviter que la batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l'usure prématurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode d'attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s'éteint pas automatiquement lorsque aucune cassette n'est insérée. Si vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez dans le mode LP •La transition entre les scènes peut ne pas être régulière. •L'image en cours de lecture peut être distordue ou le code temporel peut ne pas être indiqué correctement entre les scènes. Remarque sur le commutateur LOCK (DCRTRV22E/TRV33E uniquement) Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur POWER ne peut plus se régler sur MEMORY par accident. Le commutateur LOCK est réglé sur la gauche par défaut. Prise de vue avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour plus de détails, voir page 67. 37

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • 240
  • 241
  • 242
  • 243
  • 244
  • 245
  • 246
  • 247
  • 248
  • 249
  • 250
  • 251
  • 252
  • 253
  • 254
  • 255
  • 256
  • 257
  • 258
  • 259
  • 260
  • 261
  • 262
  • 263
  • 264
  • 265
  • 266
  • 267
  • 268
  • 269
  • 270
  • 271
  • 272
  • 273
  • 274
  • 275
  • 276
  • 277
  • 278
  • 279
  • 280
  • 281
  • 282
  • 283
  • 284
  • 285
  • 286
  • 287
  • 288
  • 289
  • 290
  • 291
  • 292
  • 293
  • 294
  • 295
  • 296
  • 297
  • 298
  • 299
  • 300
  • 301
  • 302
  • 303
  • 304
  • 305
  • 306
  • 307
  • 308
  • 309
  • 310
  • 311
  • 312
  • 313
  • 314
  • 315
  • 316
  • 317
  • 318
  • 319
  • 320

37
Recording – Basics
Enregistrement – Opérations de base
Note on recording
Your camcorder records and plays back in the
SP (standard play) mode and in the LP (long
play) mode. Select SP or LP in
in the menu
settings (p. 248). In the LP mode, you can
record
1.5 times
as long as in the SP mode.
When you record the tape in the LP mode on
your camcorder, we recommend playing back
the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder.
However, check the following:
– Do not mix recordings in the SP and LP
modes on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder during standby
for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery
pack and tape wear. To return to standby, set
the POWER switch to OFF (CHG) and then
back to CAMERA. However, your camcorder
does not turn off automatically while the
cassette is not inserted.
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record in the LP mode
•The transition between scenes may not be
smooth.
•The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly
between scenes.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV22E/
TRV33E only)
When you slide the LOCK switch to the right,
the POWER switch can no longer be set to
MEMORY accidentally. The LOCK switch is
set to the left as the default setting.
Self-timer recording
You can record images on the tape with the
self-timer. See page 67 for details.
Recording a picture
Enregistrement d’une image
Remarque sur l’enregistrement
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP
(standard) ou en mode LP (longue durée).
Sélectionnez SP ou LP sous
dans les
réglages de menu (p. 258). En mode LP, vous
pouvez enregistrer
une fois et demi
plus
longtemps qu’en mode SP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode
LP sur votre caméscope, il est recommandé de
lire cette cassette sur le même caméscope.
Pour obtenir une transition douce
Vous obtenez une transition douce entre la
dernière scène enregistrée et la suivante si
vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque
vous éteignez le caméscope.
Cependant, vérifiez les éléments suivants :
sur une même cassette, n’effectuez pas
d’enregistrements en mode SP et en mode LP ;
– lorsque vous changez la batterie, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez votre caméscope en mode
d’attente pendant 5 minutes alors que la
cassette est insérée
Votre caméscope s’éteint automatiquement.
Cette fonction permet d’éviter que la batterie ne
se décharge trop rapidement et de prévenir
l’usure prématurée de la batterie et des
cassettes. Pour revenir en mode d’attente, réglez
le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis
de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre
caméscope ne s’éteint pas automatiquement
lorsque aucune cassette n’est insérée.
Si vous enregistrez dans les modes SP et LP
sur une même cassette ou si vous
enregistrez dans le mode LP
•La transition entre les scènes peut ne pas être
régulière.
•L’image en cours de lecture peut être
distordue ou le code temporel peut ne pas
être indiqué correctement entre les scènes.
Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-
TRV22E/TRV33E uniquement)
Lorsque vous faites glisser le commutateur
LOCK vers la droite, le commutateur POWER
ne peut plus se régler sur MEMORY par
accident. Le commutateur LOCK est réglé sur
la gauche par défaut.
Prise de vue avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur une
cassette en utilisant le retardateur. Pour plus
de détails, voir page 67.