Brother International ZE-856A Instruction Manual - English and Spanish - Page 169

Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation

Page 169 highlights

13. STANDARD ADJUSTMENTS 13. STANDARDEINSTELLUNGEN 13. REGLAGES STANDARD 13. AJUSTES ESTANDARES 13-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing 13-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation 13-6. Réglage de la synchronisation de I'aiguille et du dispositif d'entraînement 13-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación CB q The ⁄ mark on the eccentric cam w should be aligned 1013S with the ⁄ mark on the eccentric cam e when the refer- ence line on the thread take-up lever q is aligned with the B mark on the face plate. 1. Tilt back the machine head. 2. Align the reference line on the thread take-up lever q with the B mark (for the 855A) or the C mark (for the 856A) on the face plate. 3. Loosen the four screws r. 4. Turn the eccentric cam w to align the ⁄ mark with the ⁄ mark on the eccentric cam e. 5. Securely tighten the four screws r. * If the needle and feed timing has been adjusted, you should also adjust the needle and rotary hook timing. (Refer to page 153.) For the 856A, the thread trimming cam rotation direc- tion should also be adjusted. (Refer to page 165.) e w r 0600M Die Markierung o des Exzenternockens w muß auf die Markierung der Exzenterwelle e ausgerichtet sein, wenn die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels q auf die Markierung B der Stirnplatte ausgerichtet ist. 1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten. 2. Richten Sie die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels q auf die Markierung B (für die 855A) bzw. die Markierung C (für die 856A) der Stirnplatte aus. 3. Lösen Sie die vier Schrauben r. 4. D r e h e n S i e d e n E x z e n t e r n o c k e n w , u m d i e Nockenmarkierung auf die Markierung der Exzenterwelle e auszurichten. 5. Ziehen Sie die vier Schrauben r wieder fest. * Falls die Nadel- und die Transporteursynchronisation eingestellt wurde, so muß auch die Nadel- und die Greifersynchronisation eingestellt werden. (Siehe Seite 154.) Bei der 856A muß ebenfalls die Drehrichtung des Fadenabschneidernockens eingestellt werden. (Siehe Seite 166.) Le repère ⁄ marqué sur la came excentrée w doit être aligné sur le repère ⁄ marqué sur la came excentrée e lorsque la ligne de référence marquée sur le levier de releveur de fil q est aligné sur le repère B marqué sur la plaque frontale. 1. Incliner la tête de machine vers l'arrière. 2. Aligner la ligne de référence du levier de releveur de fil q sur le repère B (pour le modèle 855A) ou sur le repère C (pour le modèle 856A) sur la plaque frontale. 3. Desserrer les quatre vis r. 4. Tourner la came excentrée w pour aligner le repère ⁄ sur le repère ⁄ marqué sur la came excentrée e. 5. Bien resserrer les quatre vis r. * Si la synchronisation de l'aiguille et de l'entraînement a été réglée, il faut alors aussi régler la synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter à la page 155.) Pour le modèle 856A, il faut aussi régler le sens de rotation de la came de coupe des fils. (Se reporter à la page 167.) La marca ⁄ en la leva excéntrica w debe de estar alineada con la marca ⁄ en la leva excéntrica e cuando la línea de referencia en la palanca del tirahilos q está alineada con la marca B en la placa delantera. 1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 2. Alinear la línea de referencia en la palanca del tirahilos q con la marca B (para la 855A) o la marca C (para la 856A) en la placa delantera. 3. Aflojar los cuatro tornillos r. 4. Girar la leva excéntrica w para alinear la marca ⁄ con la marca ⁄ en la leva excéntrica e. 5. Apretar bien los cuatro tornillos r. * Si la sincronización de la aguja y la alimentación han sido ajustadas, también se deberá ajustar la sincronización de la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la página 156.) Para la 856A, la dirección de rotación de la leva de cortahilos también debe ser ajustada. (Consulte la página 168.) ZE-855A,856A 150

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • 240
  • 241
  • 242
  • 243
  • 244
  • 245
  • 246
  • 247
  • 248

150
ZE-855A,856A
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
q
w
e
r
The
mark on the eccentric cam
w
should be aligned
with the
mark on the eccentric cam
e
when the refer-
ence line on the thread take-up lever
q
is aligned with the
B mark on the face plate.
1.
Tilt back the machine head.
2.
Align the reference line on the thread take-up lever
q
with the B mark (for the 855A) or the C mark (for the
856A) on the face plate.
3.
Loosen the four screws
r
.
4.
Turn the eccentric cam
w
to align the
mark with the
mark on the eccentric cam
e
.
5.
Securely tighten the four screws
r
.
*
If the needle and feed timing has been adjusted, you
should also adjust the needle and rotary hook timing.
(Refer to page 153.)
For the 856A, the thread trimming cam rotation direc-
tion should also be adjusted. (Refer to page 165.)
Die Markierung o des Exzenternockens
w
mu
ß
auf die
Markierung der Exzenterwelle
e
ausgerichtet sein, wenn
die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q
auf die
Markierung B der Stirnplatte ausgerichtet ist.
1.
Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten.
2.
Richten Sie die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q
auf die Markierung B (f
ü
r die 855A) bzw. die
Markierung C (f
ü
r die 856A) der Stirnplatte aus.
3.
L
ö
sen Sie die vier Schrauben
r
.
4.
Drehen Sie den Exzenternocken
w
, um die
Nockenmarkierung auf die Markierung der
Exzenterwelle
e
auszurichten.
5.
Ziehen Sie die vier Schrauben
r
wieder fest.
*
Falls die Nadel- und die Transporteursynchronisation
eingestellt wurde, so mu
ß
auch die Nadel- und die
Greifersynchronisation eingestellt werden. (Siehe Seite
154.)
Bei der 856A mu
ß
ebenfalls die Drehrichtung des
Fadenabschneidernockens eingestellt werden. (Siehe
Seite 166.)
Le rep
è
re
marqu
é
sur la came excentr
é
e
w
doit
ê
tre align
é
sur le rep
è
re
marqu
é
sur la came excentr
é
e
e
lorsque
la ligne de r
é
f
é
rence marqu
é
e sur le levier de releveur de fil
q
est align
é
sur le rep
è
re B marqu
é
sur la plaque frontale.
1.
Incliner la t
ê
te de machine vers l
arri
è
re.
2.
Aligner la ligne de r
é
f
é
rence du levier de releveur de fil
q
sur le rep
è
re B (pour le mod
è
le 855A) ou sur le rep
è
re C
(pour le mod
è
le 856A) sur la plaque frontale.
3.
Desserrer les quatre vis
r
.
4.
Tourner la came excentr
é
e
w
pour aligner le rep
è
re
sur le rep
è
re
marqu
é
sur la came excentr
é
e
e
.
5.
Bien resserrer les quatre vis
r
.
*
Si la synchronisation de l
aiguille et de l
entra
î
nement a
é
t
é
r
é
gl
é
e, il faut alors aussi r
é
gler la synchronisation de
l
aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter
à
la page 155.)
Pour le mod
è
le 856A, il faut aussi r
é
gler le sens de rotation de la came de coupe des fils. (Se reporter
à
la page 167.)
La marca
en la leva exc
é
ntrica
w
debe de estar alineada con la marca
en la leva exc
é
ntrica
e
cuando la l
í
nea de
referencia en la palanca del tirahilos
q
est
á
alineada con la marca B en la placa delantera.
1.
Inclinar hacia atr
á
s la cabeza de la m
á
quina.
2.
Alinear la l
í
nea de referencia en la palanca del tirahilos
q
con la marca B (para la 855A) o la marca C (para la 856A)
en la placa delantera.
3.
Aflojar los cuatro tornillos
r
.
4.
Girar la leva exc
é
ntrica
w
para alinear la marca
con la marca
en la leva exc
é
ntrica
e
.
5.
Apretar bien los cuatro tornillos
r
.
*
Si la sincronizaci
ó
n de la aguja y la alimentaci
ó
n han sido ajustadas, tambi
é
n se deber
á
ajustar la sincronizaci
ó
n de
la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la p
á
gina 156.)
Para la 856A, la direcci
ó
n de rotaci
ó
n de la leva de cortahilos tambi
é
n debe ser ajustada. (Consulte la p
á
gina 168.)
13-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing
13-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation
13-6. R
é
glage de la synchronisation de I
aiguille et du dispositif d
entra
î
nement
13-6. Ajuste de la sincronizaci
ó
n de la aguja y el mecanismo de alimentaci
ó
n
C
B
0600M
1013S