Brother International ZE-856A Instruction Manual - English and Spanish - Page 84

TEST key/TEST-Taste/Touche TEST/Tecla TEST

Page 84 highlights

7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !6 Correction key/Korrekturtaste/Touche de correction/Tecla de corrección G If the correction key !6 has been pressed so that the indicator is illuminated, correction sewing (220 rpm) is carried out if the sewing machine is stopped and the actuator is pressed. However, if the actuator is pressed during sewing, the mode switches to backtacking/condense sewing (856A, 855A-A0 [ ] ) mode. When the indicator is illuminated, correction sewing is on; if the correction key !6 is then pressed once more, the indicator switches off and correction sewing is deactivated. G Wenn die Korrekturtaste !6 gedrückt wird, so daß die Anzeige leuchtet, werden Korrekturstiche (220 /min) genäht, wenn nach dem Stoppen der Maschine die Betätigungstaste gedrückt wird. Falls jedoch die Betätigungstaste während dem Nähen gedrückt wird, so wird auf das Nähen von Verriegelungsstichen/verdichteten Stichen (856A, 855A-A0 [ ] ) umgeschaltet. Bei leuchtender Anzeige ist die Korrekturnähfunktion eingeschaltet; bei nochmaligem Drücken der Korrekturtaste !6 erlischt die Anzeige und die Korrekturnähfunktion wird ausgeschaltet. G Si l'on appuie sur la touche de correction !6 de manière que le témoin s'allume, la couture de correction (220 tr/mn) est exécutée si la machine à coudre est arrêtée et qu'on appuie sur l'actuateur. Toutefois, si l'on appuie sur l'actuateur pendant la couture, le mode passe au mode de couture de point d'arrêt/condensé (856A, 855A-A0 [ ] ). Lorsque le témoin est allumé, la couture de correction est activée; si l'on appuie alors à nouveau sur la touche de correction !,6 le témoin s'éteint et la couture de correction est désactivée. G Si la tecla de corrección !6 ha sido presionada de manera que el indicador se enciende, la costura de corrección (220 rpm) se realiza si la máquina de coser está parada y el impulsor es presionado. Sin embargo, si el impulsor es presionado durante la costura, el modo cambia al modo de rematado por atrás/costura condensada (856A, 855A-A0 [ ] ). Cuando el indicador se enciende, costura de corrección está activada; si la tecla de corrección !6 se presiona luego una vez más, el indicador se apaga y costura de corrección se desactiva. !7 Needle up/down key/Nadeltaste/Touche d'élèvement/abaissement de l'aiguille/Tecla de aguja arriba/abajo G When the needle up/down key !7 is pressed and the treadle is stopped at the neutral position, the needle stop position switches between the needle up stop position and the needle down stop position. • If the Ħ indicator is illuminated, the point of the needle will stop above the needle plate. • If the Ĥ indicator is illuminated, the point of the needle will stop below the needle plate. G Wenn die Nadeltaste !7 gedrückt und das Pedal in die Neutralposition zurückgestellt wird, so wird die Nadelstopposition zwischen angehobener und abgesenkter Nadel umgeschaltet. • Falls die Anzeige Ħ leuchtet, stoppt die Maschine mit angehobener Nadel. • Falls die Anzeige Ĥ leuchtet, stoppt die Maschine mit abgesenkter Nadel. G Lorsqu'on appuie sur la touche d'élévation/abaissement de l'aiguille !7 et que la pédale est arrêtée en position neutre, la position d'arrêt de l'aiguille passe de la position d'arrêt supérieur de l'aiguille à la position d'arrêt inférieur de l'aiguille et vice versa. • Si le témoin Ħ est allumé, la pointe de l'aiguille s'arrêtera au-dessus de la plaque à aiguille. • Si le témoin Ĥ est allumé, la pointe de l'aiguille s'arrêtera au-dessous de la plaque à aiguille. G Cuando se presiona la tecla de aguja arriba/abajo !7 y el pedal se encuentra en la posición neutral, la posición de parada de la aguja cambia entre la posición de parada con la aguja levantada y la posición de parada con la aguja abajo. • Si el indicador Ħ se enciende, la punta de la aguja se parará encima de la placa de aguja. • Si el indicador Ĥ se enciende, la punta de la aguja se parará debajo de la placa de aguja. !8 Half stitch key/Halbstichtaste/Touche de demi-point/Tecla de media puntada G Used to raise or lower the needle when machine operation is interrupted. G Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem Nähvorgang. G Sert à relever ou à abaisser l'aiguille lorsque le fonctionnement de la machine est interrompu. G Se usa para levantar o bajar la aguja con la máquina parada. !9 TEST key/TEST-Taste/Touche TEST/Tecla TEST G This key !9 is used when adjusting the needle and rotary hook timing. When the TEST key !9 is pressed, the TEST indicator illuminates. In this condition, the sewing machine motor will not operate even if the treadle is depressed. Needle zigzag movement can be carried out by turning the machine pulley by hand. If the TEST key !9 is pressed once more, the indicator will switch off and the sewing machine will return to the normal state of operation. G Diese Taste !9 wird zum Einstellen der Synchronisation zwischen Nadel und Greifer verwendet. Bei gedrückter TEST-Taste !9 leuchtet die TEST-Anzeige. In diesem Zustand wird der Nähmaschinenmotor beim Drücken des Pedals nicht eingeschaltet. Die Zickzackbewegung der Nadel kann durch Drehen der Riemenscheibe von Hand überprüft werden. Bei nochmaligem Drücken der TEST-Taste !9 erlischt die Anzeige und die Nähmaschine wird wieder auf den normalen Betriebszustand zurückgeschaltet. G Cette touche !9 permet de régler la synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif. Lorsqu'on appuie sur la touche TEST !,9 le témoin TEST s'allume. Dans cet état, le moteur de la machine à coudre ne fonctionnera pas, même si l'on appuie sur la pédale. Le mouvement de zigzag de l'aiguille pourra être effectué si l'on tourne la poulie de machine avec la main. Si l'on appuie à nouveau sur la touche TEST !,9 le témoin s'éteint et la machine à coudre retourne à l'état de fonctionnement normal. G Esta tecla !9 se usa cuando se ajusta la sincronización de la aguja y el garfio giratorio. Cuando se presiona la tecla TEST !,9 el indicador TEST se enciende. En esta condición, el motor de la máquina de coser no funcionará incluso en esta condición si se está pisando el pedal. El movimiento de zigzag de la aguja se puede realizar girando la polea de la máquina a mano. Si se presiona la tecla TEST !9 una vez más, el indicador se apagará y la máquina de coser volverá al modo normal de funcionamiento. 65 ZE-855A,856A

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173
  • 174
  • 175
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185
  • 186
  • 187
  • 188
  • 189
  • 190
  • 191
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 200
  • 201
  • 202
  • 203
  • 204
  • 205
  • 206
  • 207
  • 208
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • 225
  • 226
  • 227
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • 239
  • 240
  • 241
  • 242
  • 243
  • 244
  • 245
  • 246
  • 247
  • 248

65
ZE-855A,856A
7. USING THE OPERATION PANEL
7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE
7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES
!6
Correction key/Korrekturtaste/Touche de correction/Tecla de correcci
ó
n
If the correction key
!
6
has been pressed so that the indicator is illuminated, correction sewing (220 rpm) is
carried out if the sewing machine is stopped and the actuator is pressed.
However, if the actuator is pressed during sewing, the mode switches to backtacking/condense sewing
(856A, 855A-A0 [ ] ) mode.
When the indicator is illuminated, correction sewing is on; if the correction key
!6
is then pressed once
more, the indicator switches off and correction sewing is deactivated.
Wenn die Korrekturtaste
!6
gedr
ü
ckt wird, so da
ß
die Anzeige leuchtet, werden Korrekturstiche (220 /min)
gen
ä
ht, wenn nach dem Stoppen der Maschine die Bet
ä
tigungstaste gedr
ü
ckt wird.
Falls jedoch die Bet
ä
tigungstaste w
ä
hrend dem N
ä
hen gedr
ü
ckt wird, so wird auf das N
ä
hen von
Verriegelungsstichen/verdichteten Stichen (856A, 855A-A0 [ ] ) umgeschaltet.
Bei leuchtender Anzeige ist die Korrekturn
ä
hfunktion eingeschaltet; bei nochmaligem Dr
ü
cken der
Korrekturtaste
!6
erlischt die Anzeige und die Korrekturn
ä
hfunktion wird ausgeschaltet.
Si l
on appuie sur la touche de correction
!6
de mani
è
re que le t
é
moin s
allume, la couture de correction
(220 tr/mn) est ex
é
cut
é
e si la machine
à
coudre est arr
ê
t
é
e et qu
on appuie sur l
actuateur.
Toutefois, si l
on appuie sur l
actuateur pendant la couture, le mode passe au mode de couture de point
d
arr
ê
t/condens
é
(856A, 855A-A0 [ ] ).
Lorsque le t
é
moin est allum
é
, la couture de correction est activ
é
e; si l
on appuie alors
à
nouveau sur la
touche de correction
!6
, le t
é
moin s
’é
teint et la couture de correction est d
é
sactiv
é
e.
Si la tecla de correcci
ó
n
!
6
ha sido presionada de manera que el indicador se enciende, la costura de correcci
ó
n
(220 rpm) se realiza si la m
á
quina de coser est
á
parada y el impulsor es presionado.
Sin embargo, si el impulsor es presionado durante la costura, el modo cambia al modo de rematado por
atr
á
s/costura condensada (856A, 855A-A0 [ ] ).
Cuando el indicador se enciende, costura de correcci
ó
n est
á
activada; si la tecla de correcci
ó
n
!
6
se presiona
luego una vez m
á
s, el indicador se apaga y costura de correcci
ó
n se desactiva.
!7
Needle up/down key/Nadeltaste/Touche d
’é
l
è
vement/abaissement de l
aiguille/Tecla de aguja arriba/abajo
When the needle up/down key
!7
is pressed and the treadle is stopped at the neutral position, the needle
stop position switches between the needle up stop position and the needle down stop position.
If the
±
indicator is illuminated, the point of the needle will stop above the needle plate.
If the
²
indicator is illuminated, the point of the needle will stop below the needle plate.
Wenn die Nadeltaste
!7
gedr
ü
ckt und das Pedal in die Neutralposition zur
ü
ckgestellt wird, so wird die
Nadelstopposition zwischen angehobener und abgesenkter Nadel umgeschaltet.
Falls die Anzeige
±
leuchtet, stoppt die Maschine mit angehobener Nadel.
Falls die Anzeige
²
leuchtet, stoppt die Maschine mit abgesenkter Nadel.
Lorsqu
on appuie sur la touche d
’é
l
é
vation/abaissement de l
aiguille
!7
et que la p
é
dale est arr
ê
t
é
e en
position neutre, la position d
arr
ê
t de l
aiguille passe de la position d
arr
ê
t sup
é
rieur de l
aiguille
à
la posi-
tion d
arr
ê
t inf
é
rieur de l
aiguille et vice versa.
Si le t
é
moin
±
est allum
é
, la pointe de l
aiguille s
arr
ê
tera au-dessus de la plaque
à
aiguille.
Si le t
é
moin
²
est allum
é
, la pointe de l
aiguille s
arr
ê
tera au-dessous de la plaque
à
aiguille.
Cuando se presiona la tecla de aguja arriba/abajo
!7
y el pedal se encuentra en la posici
ó
n neutral, la
posici
ó
n de parada de la aguja cambia entre la posici
ó
n de parada con la aguja levantada y la posici
ó
n de
parada con la aguja abajo.
Si el indicador
±
se enciende, la punta de la aguja se parar
á
encima de la placa de aguja.
Si el indicador
²
se enciende, la punta de la aguja se parar
á
debajo de la placa de aguja.
!8
Half stitch key/Halbstichtaste/Touche de demi-point/Tecla de media puntada
Used to raise or lower the needle when machine operation is interrupted.
Zum Anheben oder Absenken der Nadel bei unterbrochenem N
ä
hvorgang.
Sert
à
relever ou
à
abaisser l
aiguille lorsque le fonctionnement de la machine est interrompu.
Se usa para levantar o bajar la aguja con la m
á
quina parada.
!9
TEST key/TEST-Taste/Touche TEST/Tecla TEST
This key
!9
is used when adjusting the needle and rotary hook timing.
When the TEST key
!9
is pressed, the TEST indicator illuminates. In this condition, the sewing machine
motor will not operate even if the treadle is depressed. Needle zigzag movement can be carried out by
turning the machine pulley by hand.
If the TEST key
!
9
is pressed once more, the indicator will switch off and the sewing machine will return to
the normal state of operation.
Diese Taste
!9
wird zum Einstellen der Synchronisation zwischen Nadel und Greifer verwendet.
Bei gedr
ü
ckter TEST-Taste
!
9
leuchtet die TEST-Anzeige. In diesem Zustand wird der N
ä
hmaschinenmotor beim
Dr
ü
cken des Pedals nicht eingeschaltet. Die Zickzackbewegung der Nadel kann durch Drehen der Riemenscheibe
von Hand
ü
berpr
ü
ft werden.
Bei nochmaligem Dr
ü
cken der TEST-Taste
!
9
erlischt die Anzeige und die N
ä
hmaschine wird wieder auf den
normalen Betriebszustand zur
ü
ckgeschaltet.
Cette touche
!9
permet de r
é
gler la synchronisation de l
aiguille et du crochet rotatif.
Lorsqu
on appuie sur la touche TEST
!
9
, le t
é
moin TEST s
allume. Dans cet
é
tat, le moteur de la machine
à
coudre ne fonctionnera pas, m
ê
me si l
on appuie sur la p
é
dale. Le mouvement de zigzag de l
aiguille pourra
ê
tre effectu
é
si l
on tourne la poulie de machine avec la main.
Si l
on appuie
à
nouveau sur la touche TEST
!
9
, le t
é
moin s
’é
teint et la machine
à
coudre retourne
à
l
’é
tat de
fonctionnement normal.
Esta tecla
!9
se usa cuando se ajusta la sincronizaci
ó
n de la aguja y el garfio giratorio.
Cuando se presiona la tecla TEST
!
9
, el indicador TEST se enciende. En esta condici
ó
n, el motor de la m
á
quina
de coser no funcionar
á
incluso en esta condici
ó
n si se est
á
pisando el pedal. El movimiento de zigzag de la
aguja se puede realizar girando la polea de la m
á
quina a mano.
Si se presiona la tecla TEST
!
9
una vez m
á
s, el indicador se apagar
á
y la m
á
quina de coser volver
á
al modo
normal de funcionamiento.